翻译
公子你本就常在酷暑中奔波,刚脱下衣裳还未来得及安定,言语便已匆匆。
为何在这炎热天气执意赶路?原来是因道路两旁杨梅正熟,红果累累,惹人驻足。
以上为【玉壶饯客独赵达明末至云迓族长于龙山且谈道中事戏为纪之二首】的翻译。
注释
1. 玉壶饯客:指在玉壶这个地方设宴送别或招待宾客。玉壶可能是地名或雅称。
2. 赵达明:作者友人,生平不详。
3. 末至:最后才到,迟来。
4. 衙族长于龙山:迎接族中长辈于龙山。“衙”通“迓”,意为迎接。
5. 戏为纪之:戏作以记其事,带有调侃意味的记录。
6. 公子:指赵达明,带有敬称与亲切之意。
7. 火伞:比喻烈日当空,阳光炽烈如张开的红色伞盖,常见于古人形容酷暑。
8. 解衣未定语匆匆:刚到就急着说话,连衣服都还没整理好,形容其匆忙。
9. 山行触热:在山路上行走,遭遇酷热天气。
10. 杨梅树树红:每棵杨梅树都结满了红果,点明时令为初夏杨梅成熟季节。
以上为【玉壶饯客独赵达明末至云迓族长于龙山且谈道中事戏为纪之二首】的注释。
评析
这首诗以轻松诙谐的笔调描写友人赵达明在酷暑中匆忙赴宴的情景,借“火伞”喻烈日,“杨梅树树红”点出时节与途中风物,既写出人物性格的热忱勤勉,又暗含对自然美景的欣赏与旅途辛劳的体察。全诗语言简练,意境清新,寓庄于谐,在日常琐事中见情趣,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉生活细节、即景成趣的艺术特色。
以上为【玉壶饯客独赵达明末至云迓族长于龙山且谈道中事戏为纪之二首】的评析。
赏析
此诗为杨万里典型的“诚斋体”风格之作,以白描手法写日常生活场景,语言浅近自然,却意趣盎然。首句“公子从来火伞中”既点出赵达明不避酷暑、奔波劳顿的性格特征,也暗含对其敬业或重情的赞许。“解衣未定语匆匆”生动刻画出其风尘仆仆、急于言事的形象,极具现场感。后两句转写山行缘由,表面问“端何事”,实则自答以“杨梅树树红”,看似轻巧,却巧妙将自然风物融入人事叙述之中,既有生活气息,又富诗意美感。红艳的杨梅不仅是夏日实景,也象征旅途中的慰藉与欣喜,使全诗在幽默之外更添一层温情。结构上,前叙后景,问答成章,流转自如,充分展现了杨万里“活法”创作的特点——于平凡处见奇趣,于瞬间中得诗情。
以上为【玉壶饯客独赵达明末至云迓族长于龙山且谈道中事戏为纪之二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评杨万里诗:“随事吟咏,触手成文,不屑雕饰而自有风味。”此诗正可见其即兴成篇、自然流畅之妙。
2. 钱钟书《谈艺录》云:“诚斋如俳优登场,一笑便了,而回味有余。”此诗以戏笔写真人真事,谑而不虐,正合此评。
3. 周汝昌《杨万里选集》按:“此等小诗,看似不经意,实则观察入微,语言精准,‘树树红’三字写出满目生机,非亲历者不能道。”
以上为【玉壶饯客独赵达明末至云迓族长于龙山且谈道中事戏为纪之二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议