翻译
自古以来,治理西昌都被认为是件艰难的事,但卓令和赵嘉言这两位县令却做得毫不费力。他们上任之时,百姓顿感宽慰;他们离任之日,官府还结余钱财。历来美好的政绩难以延续,如今这两位县令的德政双美并现,又有谁能与之相比?卓令已被调往京城担任要职,赵令也理应紧随其后,列入与卓令同等的行列。
以上为【送西昌大夫赵嘉言上印赴阙】的翻译。
注释
1. 西昌:宋代地名,属临江军(今江西清江一带),非今四川西昌。
2. 大夫:古代对官员的尊称,此处指赵嘉言。
3. 上印赴阙:交还官印,前往京城。上印,卸任交印;赴阙,入京朝见皇帝。
4. 卓令:指卓茂,东汉著名循吏,曾任密县令,以仁政著称。此处借指西昌前任贤令。
5. 赵令:即赵嘉言,时任西昌县令。
6. 民顿宽:百姓顿时感到宽舒安乐。
7. 官馀钱:官府财政有结余,形容廉洁善治,不横征暴敛。
8. 美政:美好的政治,指惠民利民的施政。
9. 双美:指卓令与赵令皆有贤政,前后辉映。
10. 中都官:京城中的官职,指中央任职。缀班:列入某一品级或行列。
以上为【送西昌大夫赵嘉言上印赴阙】的注释。
评析
本诗为送别之作,旨在赞美赵嘉言在西昌任上的清明政绩,并表达对其升迁的期许。诗人通过对比“西昌难作”的传统观念与赵、卓二令“不作难”的实际成效,突出其卓越的治理能力。全诗语言质朴而情感真挚,既颂扬了良吏的惠民之政,也寄寓了对贤才重用的期盼。结构上前后呼应,以“二令”贯穿始终,强化了主题的统一性。
以上为【送西昌大夫赵嘉言上印赴阙】的评析。
赏析
此诗采用七言古体,语言简练,节奏明快。开篇即以“西昌难作自古传”设下背景,反衬出“卓令赵令不作难”的非凡政绩,形成强烈对比。中间四句以“来时”“去日”对举,生动展现良吏带来的民生改善与吏治清明。“民顿宽”写民心所向,“官馀钱”显财政有序,二者并举,凸显德政实效。后四句转入议论与期许,将赵令与卓令并提,赞其“双美”,并直言其应入中都为官,语含推崇与激励。全诗无华丽辞藻,却因真情实感与清晰逻辑而具感染力,体现了杨万里“诚斋体”平易自然、意趣盎然的风格特点。
以上为【送西昌大夫赵嘉言上印赴阙】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语近而意远,褒贤而不谀,有风人遗意”。
2. 清·纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》评:“万里诗多率易,然此类送人之作,情真语切,亦可见其重吏治、惜人才之心。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及杨万里时指出:“其赠答送别之作,常于平实中见深情,不专以诙谐取巧。”可为此诗旁证。
以上为【送西昌大夫赵嘉言上印赴阙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议