夫天地者,万物之逆旅也;光阴者,百代之过客也。
而浮生若梦,为欢几何?
古人秉烛夜游,良有以也。
况阳春召我以烟景,大块假我以文章。
会桃李之芳园,序天伦之乐事。
不有佳咏,何伸雅怀?
如诗不成,罚依金谷酒数。
翻译
天地是万物的客舍,百代是古往今来时间的过客,死生的差异,就好像梦与醒的不同,纷纭变换,不可究诘,得到的欢乐,又能有多少呢!古人夜间执着蜡烛游玩实在是有道理啊,况且春天用艳丽景色召唤我,大自然把各种美好的形象赐予我,相聚在桃花飘香的花园中,畅叙兄弟间快乐的往事。弟弟们英俊优秀,个个都有谢惠连那样的才情,而我作诗吟咏,却惭愧不如谢灵运。清雅的赏玩兴致正雅,高谈阔论又转向清言雅语。摆开筵席来坐赏名花,快速地传递着酒杯醉倒在月光中,没有好诗,怎能抒发高雅的情怀?倘若有人作诗不成,就要按照当年石崇在金谷园宴客赋诗的先例,谁咏不出诗来,罚酒三杯。
版本二:
天地,是万物寄居的旅舍;光阴,是百代匆匆过往的行客。人生漂浮不定,如同一场梦境,欢乐又能有多少呢?因此古人手持烛火夜游,实在是有其缘由的啊!况且温暖的春天用如烟般迷蒙的美景召唤我们,大自然赋予我们绚丽的景致以供欣赏。我们相聚在桃花李花盛开的园中,叙说兄弟之间的天伦之乐。诸位贤弟才情出众,个个都像谢惠连一般俊逸;而我吟诗作赋,却唯独愧对谢康乐的才华。幽静地赏玩美景尚未尽兴,高雅的谈吐又转向清妙。铺开华美的筵席,众人坐在繁花之间;举起轻盈的羽觞,在明月下畅饮至醉。若无美好的诗篇,又如何抒发高雅的情怀?倘若有人作诗不成,就依照金谷园的旧例,罚酒三杯。
以上为【春夜宴从弟桃花园序】的翻译。
注释
桃花园:疑在安陆兆山桃花岩。
从(cóng)弟:堂弟。从,堂房亲属。
逆旅:迎客止歇,所以客舍称逆旅。逆,迎接;旅,客。
过客:过往的客人。唐·李白《拟古十二首·其九》:「生者为过客。」
浮生若梦:死生之差异,就好像梦与醒之不同,纷纭变化,不可究诘。
秉烛夜游:谓及时行乐。这里是说人生有限,应夜以继日的游乐。《古诗十九首·其十五》:「昼短苦夜长,何不秉烛游。」三国魏·曹丕《与吴质书》:「少壮真当努力,年一过往,何可攀援!古人思秉烛夜游,良有以也。」秉,执;以,因由、道理;有以,有原因。
阳春:和煦的春光。
召:召唤,引申为吸引。
烟景:春天气候温润,景色似含烟雾。
大块:大地。大自然。
假:借,这里是提供、赐予的意思。
文章:这里指绚丽的文采。古代以青与赤相配合为文,赤与白相配合为章。
序:通「叙」,叙说。
天伦:指父子、兄弟等亲属关系。这里专指兄弟。
季:年少者的称呼。古以伯(孟)、仲、叔、季排行,季指同辈排行中最小的,故以季代称弟
群季:这里泛指诸弟。
惠连:谢惠连,南朝诗人,早慧。这里以惠连来称赞诸弟的文才。
咏歌:吟诗。
康乐:南朝刘宋时山水诗人谢灵运,袭封康乐公,世称谢康乐。
「幽赏未已,高谈转清」句:谓一边欣赏着幽静的美景,一边谈论着清雅的话题。
琼筵(yán):华美的宴席。
坐花:坐在花丛中。
羽觞(shāng):古代一种酒器,作鸟雀状,有头尾羽翼。
醉月:醉倒在月光下。
金谷酒数:金谷,园名,晋·石崇于金谷涧(在今河南洛阳西北)中所筑,他常在这里宴请宾客。其《金谷诗序》:"遂各赋诗,以叙中怀,或不能者,罚酒三斗。"后泛指宴会上罚酒三杯的常例。
1. 夫天地者,万物之逆旅也:夫,发语词;逆旅,旅舍,客舍。意为天地是万物暂时寄居之所。
2. 光阴者,百代之过客也:光阴指时间;百代泛指历代;过客,指匆匆过往的行人。
3. 浮生若梦,为欢几何:浮生,指人生虚浮不定;若梦,比喻人生短暂虚幻;为欢几何,能有多少欢乐呢?
4. 古人秉烛夜游,良有以也:秉,持;良,确实;以,原因。古人夜间游乐,是因为人生短暂,应珍惜时光。
5. 况阳春召我以烟景:阳春,温暖的春天;烟景,如烟般朦胧美丽的景色。
6. 大块假我以文章:大块,指大地、自然界;假,借;文章,原指错杂的色彩与纹饰,此处引申为自然界的美景。
7. 会桃李之芳园:在桃花李花盛开的园中聚会。
8. 序天伦之乐事:叙说兄弟间的亲情之乐。天伦,本指父子、兄弟等天然的亲属关系,此处专指兄弟之情。
9. 群季俊秀,皆为惠连:群季,众位弟弟;惠连,指南朝宋文学家谢惠连,以才情著称,此处比喻诸弟才华出众。
10. 吾人咏歌,独惭康乐:康乐,指谢灵运,袭封康乐公,著名山水诗人。李白自谦不如谢灵运之才。
11. 幽赏未已,高谈转清:幽赏,细致地欣赏幽静美景;高谈,高雅的谈论;转清,转向清雅深远。
12. 开琼筵以坐花:琼筵,华美的筵席;坐花,坐在花丛中。
13. 飞羽觞而醉月:羽觞,古代酒器,形如鸟翼,故称“羽觞”;醉月,于月光下饮酒至醉。
14. 不有佳咏,何伸雅怀:没有优美的诗篇,怎能抒发高雅的情怀?
15. 如诗不成,罚依金谷酒数:金谷,指西晋石崇的金谷园,曾设宴赋诗,规定作诗不成者罚酒三杯。此句借用其典,作为宴会规则。
以上为【春夜宴从弟桃花园序】的注释。
评析
此序约于开元二十一年(公元733年)前后作于安陆。李白与堂弟们在春夜宴饮赋诗,并为之作此序文。唐玄宗开元十五年(公元727年),二十七岁的李白「仗剑去国,辞亲远游」来到安陆。在这里,他娶故宰相许圉师的孙女为妻,养育了一双儿女。十年期间,他西入长安,东游吴越,南泛洞庭,北抵太原,留下了百余首脍炙人口的千古名篇。
文章以清新俊逸的风格,转折自如的笔调,记叙了作者与诸位堂弟在桃花园聚会赋诗畅叙天伦一事,慷慨激昂地表达了李白热爱生活、热爱生命的人生追求和积极乐观的人生态度。
《春夜宴从弟桃花园序》是唐代诗人李白创作的一篇骈文小品,虽名为“序”,实则是一篇独立完整的抒情散文。文章以春夜宴饮为背景,通过对自然美景、亲情欢聚与文学雅趣的描写,表达了诗人对人生短暂、及时行乐的深刻感悟,以及对亲情与艺术之美的珍视。全文语言清新流畅,意境优美,骈散结合,既有六朝遗风,又具盛唐气象,充分展现了李白豪放洒脱、才情横溢的个性特征。文中化用典故自然贴切,情感真挚而不失雅致,堪称古代宴集序文中的典范之作。
以上为【春夜宴从弟桃花园序】的评析。
赏析
本文虽短,却结构精巧,意境悠远。开篇即以“天地为逆旅,光阴为过客”揭示宇宙与人生的相对性,奠定全文哲思基调。继而由“浮生若梦”引出古人夜游之举,再转入当下春景之美与亲情之乐,层层递进,情景交融。作者将自然之美(烟景、芳园)、亲情之乐(天伦、群季)、才情之盛(咏歌、佳咏)与宴饮之欢(琼筵、醉月)融为一体,展现出一幅理想化的文人雅集图景。语言上骈偶工整而不板滞,节奏明快,辞采华美,“开琼筵以坐花,飞羽觞而醉月”尤为千古名句,画面感极强。结尾以“罚依金谷酒数”收束,既呼应前文“佳咏”之约,又增添几分风趣与雅致,使全文在庄重与洒脱之间取得完美平衡。整体体现了李白既富哲思又不失浪漫的艺术风格。
以上为【春夜宴从弟桃花园序】的赏析。
辑评
1. 《古文观止》评:“通体散行,而笔势蜿蜒,自成章法。起四语便超然不凡,‘浮生若梦’以下,写出一场春夜之乐,飘飘欲仙。”
2. 清代吴楚材、吴调侯《古文观止》选录此文,并注曰:“题本寻常宴集,而说得如此宏阔高超,非太白不能。”
3. 林云铭《古文析义》评:“此序以宇宙开端,以诗酒结局,中间点缀春景、天伦、才情,俱从胸中流出,不假雕饰,而自然成文。”
4. 近人高步瀛《唐宋文举要》甲编卷四引评:“起笔如雷霆破山,令人惊心动魄。次写春景,如画图展开;终以诗酒收束,风流蕴藉,足动后人遐想。”
5. 《全唐文》收录此文,题为《春夜宴诸从弟桃李园序》,视为李白散文代表作之一,历代传诵不衰。
以上为【春夜宴从弟桃花园序】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议