翻译
吴地的女子大多皮肤白皙,喜欢在水上荡舟嬉戏。她们用眼神传递春情,抛掷着爱意,采摘花朵来挑逗过往的行人。
以上为【越女词五首】的翻译。
注释
1. 越女:指古代越地(今江浙一带)的女子,唐代常以“越女”代称江南美女。
2. 吴儿:吴地的青年男女,此处特指吴地女子。吴,泛指今江苏南部及浙江北部地区。
3. 白皙:皮肤洁白细腻,形容女子容貌秀美。
4. 好为:喜欢从事。
5. 荡舟剧:指在水上划船嬉戏,“剧”即游戏、娱乐之意。
6. 卖眼:以眼神传情,含有挑逗意味。
7. 掷春心:抛送爱慕之情,“春心”指男女之间的情思。
8. 折花:采摘花朵。
9. 调行客:挑逗过往的旅人或路人,“调”有调笑、撩拨之意。
10. 本诗为《越女词五首》中的第一首,原组诗共五首,皆描写越中女子风姿。
以上为【越女词五首】的注释。
评析
《越女词五首》是李白组诗作品,此为其一。本诗以清新明快的笔调描绘了江南水乡女子的美丽与风情,展现了她们活泼、大胆、富有魅力的形象。诗人通过“卖眼”“折花”等细节,生动刻画出越女特有的娇俏与浪漫情致。全诗语言质朴自然,意境明媚,充满生活气息,体现了李白对民间风物的热爱和对女性美的敏锐捕捉。
以上为【越女词五首】的评析。
赏析
这首诗以简洁的语言勾勒出一幅生动的江南水乡少女图景。首句“吴儿多白皙”直写外貌特征,突出越地女子肤色之美,符合唐人对江南美人的普遍印象。次句“好为荡舟剧”转入动态描写,展现其活泼天性与水乡生活特色。后两句“卖眼掷春心,折花调行客”尤为传神,通过“卖眼”“掷”“折”“调”等一系列动作,将少女大胆而含蓄的情感表达表现得淋漓尽致。这种既羞涩又主动的情态,正是民歌风味的体现。全诗风格近于乐府民歌,语调轻快,画面感强,反映出李白善于吸收民间文学营养的艺术特点。同时,也体现了盛唐时期较为开放的社会风气和审美趣味。
以上为【越女词五首】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“太白《越女词》,得南国之风,婉娈清扬,有郑卫之遗音,然不失典雅。”
2. 《李太白集注》引王琦语:“此等诗类出民谣,太白润色之,遂成绝唱。其写越女情态,曲尽其妙。”
3. 《唐诗别裁》沈德潜评:“语带烟霞,情含风月,虽涉艳情,而不失之淫靡,太白之清真可见。”
4. 《诗薮·内编》胡应麟曰:“《越女词》如‘卖眼掷春心’,虽俚亦雅,太白善取俗语入诗,此其一也。”
5. 《养一斋诗话》潘德舆评:“太白《越女词》,似《子夜》《读曲》,而气象华贵,所谓仙人之音也。”
以上为【越女词五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议