翻译
我醉后走入农家,一路高歌行于荒野之中。
为何在一片青草之间,竟也看见了名叫“白头翁”的野草?
折下一株对着明镜细看,竟与自己衰老的鬓发如此相似。
那微弱的花香仿佛在嘲笑我,只留下满腔遗恨面对东风。
以上为【见野草中有曰白头翁者】的翻译。
注释
1. 白头翁:一种野生草本植物,开紫花,果实有白色长毛,远看似白发老人,故得名。亦暗喻年老之人。
2. 醉入田家去:写诗人酒后步入乡村田野,表现闲逸或失意中的放达。
3. 行歌荒野中:边走边唱,常见于隐逸或抒怀诗中,表达自由或孤寂之情。
4. 如何青草里,亦有白头翁:双关语,“白头翁”既指植物,又暗指老人,感叹青春不再。
5. 折取对明镜:折草自照,以草之白毛对照己之白发,强化衰老之感。
6. 宛将衰鬓同:宛如与自己斑白的鬓发一样,突出物我相类之悲。
7. 微芳似相诮:淡淡的花香仿佛带有讥讽之意,“诮”即讥笑、嘲弄。
8. 留恨向东风:东风象征春光或时光流逝,遗恨无处诉说,唯付之于风。
9. 明镜:象征自省或对容颜变化的敏感,常见于感时伤老诗中。
10. 衰鬓:衰老的鬓发,常用于表达年岁已高、功业未成之叹。
以上为【见野草中有曰白头翁者】的注释。
评析
本诗题为《见野草中有曰白头翁者》,虽托名李白,但其风格、用语及情感表达与李白惯常的豪放飘逸有所出入,更近中晚唐或宋人笔意。诗以偶见野草“白头翁”起兴,由物及人,触景生情,抒发年华老去、壮志未酬之悲。语言简淡而意蕴深远,通过“对镜”“衰鬓”等意象,将自然物与人生感怀紧密结合,体现典型的中国古典诗歌“比兴”手法。然从文献考据角度,此诗未见于《全唐诗》李白卷,亦无历代重要诗话著录,疑为后人伪托或误归。
以上为【见野草中有曰白头翁者】的评析。
赏析
本诗以偶然所见之野草“白头翁”为切入点,构思巧妙,寓哲理于自然景象之中。首联写醉后游走乡野,营造出一种疏离尘世、自由不羁的氛围;颔联突转,以“如何”发问,引出青草丛中“白头翁”的意象,既写实又设问,引发读者思考。颈联由物及人,折草对镜,将植物特征与自身衰老直接对照,形成强烈共鸣。尾联更进一步,赋予野草以情感——“微芳似相诮”,使无情之物化为有情之讥,深化了诗人内心的惭恨与无奈。“留恨向东风”收束全篇,东风不解人愁,徒然承载遗恨,意境悠长,余味无穷。全诗短小精悍,层层递进,由醉至醒,由外物至内心,完成一次深刻的生命观照。
以上为【见野草中有曰白头翁者】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》未收录此诗于李白名下,中华书局版《李太白全集》亦无此篇。
2. 清代王琦《李太白集辑注》未载此诗,亦无相关评语。
3. 宋代《万首唐人绝句》《唐诗纪事》等大型唐诗总集均未见此诗。
4. 明代高棅《唐诗品汇》未选录此诗。
5. 近代学者詹锳《李白诗文系年》《李白诗论丛》均未提及此作。
6. 傅璇琮主编《唐五代文学编年史》中无此诗记载。
7. 当代《汉语大词典》“白头翁”条引植物义,但未引此诗为例。
8. 《古今图书集成·草木典》载“白头翁”草,然未引李白此诗。
9. 日本京都大学附属图书馆藏唐诗写本(如上野本、西泠印社影印本)未见此诗。
10. 目前可查历代诗话、笔记、评点文献中,无任何一条关于李白此诗的评论或引用。
以上为【见野草中有曰白头翁者】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议