翻译
前庭小径上生长着车前草,樱桃从枝头飘落于小小园中。
春日的情思自然地涌动荡漾,百舌鸟在枝头不停地鸣叫,仿佛多言不止。
以上为【阳春曲】的翻译。
注释
1. 阳春曲:乐府旧题,属《清商曲辞》,多咏春景与春情。
2. 芣苡(fú yǐ):即车前草,常见于路边,古代有采芣苡之俗,《诗经·周南》有《芣苡》篇。
3. 前径:门前的小路。
4. 含桃:即樱桃,因果实含于花中而得名,亦称“莺桃”“荆桃”。
5. 落小园:指樱桃成熟后从枝头掉落于园中,暗示时节已入暮春。
6. 春心:春日引发的情思,常指男女之情或生命感怀。
7. 摇荡:动荡、起伏,形容情感波动。
8. 百舌:鸟名,即乌鸫,因其鸣声多变、婉转如百种声音而得名。
9. 更多言:指百舌鸟叫声繁密,似有说不完的话语,暗喻春意喧闹或人心纷扰。
以上为【阳春曲】的注释。
评析
此诗以简洁清新的笔触描绘了一幅春日即景图,通过“芣苡”“含桃”等植物意象与“百舌”鸟的鸣叫,传达出春天生机盎然的气息以及诗人内心微妙的情感波动。“春心自摇荡”一句尤为关键,既可理解为自然之春引发的情思萌动,亦可引申为诗人对生命、时光或情感的感怀。全诗语言质朴,意境悠远,体现了李白诗歌中少见的细腻静谧一面。
以上为【阳春曲】的评析。
赏析
本诗虽题为《阳春曲》,却无盛唐常见的豪放气象,反而呈现出一种静谧幽微的审美情趣。首句“芣苡生前径”,以寻常野草入诗,不事雕琢,却富有田园气息;次句“含桃落小园”,写樱桃飘落,点出时令流转,暗含韶光易逝之意。前两句写景,一静一动,相映成趣。后两句转入抒情,“春心自摇荡”将外在春景与内在情感联结,一个“自”字,道出情思之不可抑制,自然而生。末句“百舌更多言”,以鸟鸣反衬人心之波动,或为烘托,或为对照,耐人寻味。全诗短小精悍,情景交融,语言冲淡而意蕴绵长,在李白诗作中别具一格。
以上为【阳春曲】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷184收录此诗,题下注:“一作《春景》。”
2. 清代王琦《李太白全集》注:“此诗格调清新,近齐梁体,疑非白作,然载于宋本,姑存之。”
3. 近人瞿蜕园、朱金城《李白集校注》认为:“此诗或为误入李白集中之作,风格不类其豪放一路,然亦不能确证为伪。”
4. 《唐诗品汇》未录此诗,明代以后选本亦罕见收录,流传不广。
5. 当代学者詹锳《李白诗文系年》未对此诗进行编年,疑为后人托名之作。
以上为【阳春曲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议