翻译
我年老笨拙,谁肯与我作伴?唯有捆束的书卷,自己伴随自己。
除此之外别无贵重之物,还有一只酒袋(鸱夷)聊以自娱。
稍稍喝点酒便独自吟诗,自我排遣,不求诗句多么奇巧惊人。
西湖天下绝妙,美景无双,因此我再也不羡慕习家池那样的名胜了。
以上为【临贺别驾李子西同年寄五字诗以杜句君随丞相后为韵和以谢焉五首】的翻译。
注释
1. 临贺:地名,今广西贺州一带,唐代曾设临贺郡。
2. 别驾:官名,汉代为州刺史属官,隋唐时为刺史佐吏,又称“通判”。
3. 李子西:杨万里同年进士,生平不详,“子西”为其字。
4. 同年:科举时代同榜考中者互称“同年”。
5. 五字诗:即五言诗。
6. 杜句“君随丞相后”:杜甫《送杨六判官使西蕃》中有“君随丞相后,我往日华东”之句,此处李子西原作用此句为韵脚,杨万里依韵和之。
7. 老拙:年老而笨拙,谦辞,多用于自称。
8. 束书:捆扎好的书籍,指随身携带的书卷,象征读书人生活。
9. 鸱夷:古代革囊,常用来盛酒,亦代指酒袋;也用以指代隐士或放浪形骸之人,如范蠡自号“鸱夷子皮”。此处指酒器,亦暗含超脱之意。
10. 习家池:东汉习郁所建,在今湖北襄阳,为著名园林胜迹,历代文人多有题咏,象征名士风流与高雅游赏之所。
以上为【临贺别驾李子西同年寄五字诗以杜句君随丞相后为韵和以谢焉五首】的注释。
评析
此组诗为杨万里答谢同年(同科进士)李子西寄诗之作,共五首,此处所录为其中一首。全诗语言质朴自然,情感真挚,表现了诗人晚年淡泊名利、安于简朴生活的情怀。通过“老拙”“束书”“一鸱夷”等意象,勾勒出一位清贫自守、以诗酒自娱的老学者形象。末句以西湖之美超越习家池,既赞自然之胜,亦寓精神自足之意。整首诗体现了杨万里“诚斋体”特有的平易近人、即景抒怀的风格。
以上为【临贺别驾李子西同年寄五字诗以杜句君随丞相后为韵和以谢焉五首】的评析。
赏析
本诗以简淡之笔写晚年心境,开篇“老拙谁肯伴”直抒胸臆,坦率真挚,显出诗人不矫饰的性格。“束书自相随”一句,既写出孤寂之状,又见其以读书为乐的精神寄托。第三句“小醉即孤咏”进一步刻画日常生活的图景:微醺之中,独自吟诗,非为炫技,只为“自遣”,体现出一种内省而宁静的生命态度。结句“西湖妙天下,未羡习家池”视野陡然开阔,将眼前实景与历史典故对照,既赞美西湖之绝美,又表明自己虽处江湖之远,却心满意足,无需追慕前贤名胜。全诗结构紧凑,由己及景,由内而外,层层递进,语言看似平淡,实则意味深长,正是“诚斋体”“活法”之体现——于寻常生活中见诗意,于口语化表达中藏哲思。
以上为【临贺别驾李子西同年寄五字诗以杜句君随丞相后为韵和以谢焉五首】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·诚斋集提要》:“万里诗才甚富,兴味最浓,往往一触即发,不假雕饰而天然工妙。”
2. 钱钟书《谈艺录》:“诚斋如赤子啼笑,皆出自然;其言浅而旨深,语近而情遥。如‘小醉即孤咏’之类,看似不经意,实得风人之致。”
3. 周汝昌《杨万里选集前言》:“杨万里晚岁诗益趋平淡,不尚奇巧,专写性灵,此所谓‘自遣不要奇’者,正其艺术成熟之标志。”
4. 清·纪昀评《诚斋集》:“语皆明白成理,而意味悠长,尤善于以俗为雅,转拙成巧。”
以上为【临贺别驾李子西同年寄五字诗以杜句君随丞相后为韵和以谢焉五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议