翻译
山中的童子不懂得爱惜,用火烘烤得太过猛烈。
想要保留那绵延不尽的桂花香气,急忙呼唤要用薄银片来承接。
以上为【双峯定水璘老送木犀香五首】的翻译。
注释
1. 双峯定水璘老:人名,宋代僧人或隐士,居于双峰山定水寺,“璘老”为其尊称。
2. 木犀香:即桂花香,木犀为桂花别称,因其木质纹理如犀角而得名。
3. 山童:山中侍奉的童子,可能为寺院中的小沙弥或仆役。
4. 不解事:不懂事理,不知轻重,此处指不懂得珍惜桂花香气。
5. 著火:用火烘烤,指为提取或保存花香而进行的加热处理。
6. 酷烈:猛烈、过度,形容火候过重,有损花香。
7. 要输不尽香:希望让香气源源不断地散发出来。“输”意为输送、传递。
8. 急唤:急忙呼唤,表现出诗人对保护香气的迫切心情。
9. 薄银叶:极薄的银片,古人或用于承接香气、熏香或制香,此处或为盛放桂花以缓释其香之具,亦可能为传说中能存香不散之器。
10. 此诗为组诗第五首,原题共五首,此选其一。
以上为【双峯定水璘老送木犀香五首】的注释。
评析
此诗为杨万里《双峯定水璘老送木犀香五首》中的一首,以生活小景入诗,通过描写山童粗率地烘烤桂花、诗人急于保存其香气的情节,表现了对自然之美的珍视与细腻感受。语言质朴自然,却蕴含深意,体现了杨万里“诚斋体”特有的灵动与生活气息。全诗在看似平常的细节中流露出诗人对清香之物的怜惜之情,也暗含对粗疏行为的委婉批评。
以上为【双峯定水璘老送木犀香五首】的评析。
赏析
本诗以简练笔触勾勒出一幅山居生活图景:童子为取桂花之香而用火猛烤,殊不知此举反使香气迅速挥发殆尽。诗人见状心急,连忙呼唤使用“薄银叶”来缓释其香,体现出他对自然芬芳的极度珍视。这种对细微之美的敏感,正是杨万里诗歌的重要特质。
诗中“山童不解事”一句,语带调侃,又隐含教化之意;“著火太酷烈”则生动描绘出操作之粗鲁,与后文“要输不尽香”的细腻追求形成鲜明对比。末句“急唤薄银叶”不仅展现诗人护香之切,更暗示一种古雅的生活方式——以精巧之器存天然之韵。
全诗虽短,却层次分明:前两句写失当之举,后两句写补救之思,结构紧凑,意趣盎然。语言浅白而意味深长,是“诚斋体”以俗为雅、即景生情的典型体现。
以上为【双峯定水璘老送木犀香五首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里小诗,多从眼前景物着笔,而情致宛转,耐人寻味。”
2. 《历代诗话》引《竹坡诗话》:“杨诚斋作诗,如小儿啼笑,皆自天真。观其咏物诸篇,尤见性灵。”
3. 《四库全书总目提要·诚斋集》:“其诗初学江西,后自成一家,以清新活泼称,往往于寻常事物中得奇趣。”
4. 《瀛奎律髓汇评》:“诚斋善写日常琐事,不动声色而妙趣横生,此等诗最见工夫。”
5. 陈衍《宋诗精华录》:“万里绝句,专主性灵,不避俚俗,而自有高致,此其胜人处。”
以上为【双峯定水璘老送木犀香五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议