翻译
清晨时太阳在我东方,傍晚时夕阳已落我西边。
我行走时太阳也随行,它已归去而我尚未回还。
不得不在途中借宿一晚,远近之间难以预料归期。
平生性格太过疏放不羁,似聪慧又似愚拙痴憨。
为何今日出行竟未携带被褥枕席?
幸好遇到初春微暖,倒头便睡也无需解衣。
纵使今夜寒冷袭来,我已沉醉其中亦无所知。
以上为【暮宿半涂】的翻译。
注释
1. 暮宿:傍晚留宿。
2. 半涂:即“半途”,路途中。涂,通“途”。
3. 朝日在我东:早晨太阳从东方升起,照在诗人身上。
4. 夕日在我西:傍晚太阳西下,落于西方。
5. 我行日亦行:我出发赶路,太阳也在运行(从东到西)。
6. 日归我未归:太阳已落山归隐,而我仍漂泊在外未能回家。
7. 势须就人宿:形势所迫,必须借住在别人家中或旅舍。
8. 平生太疏放:一生性格散漫不拘礼法。疏放,指不拘小节、自由散漫。
9. 似黠亦似痴:看似聪明,又像愚笨。黠,狡黠、机灵;痴,愚钝。此处为自嘲之语。
10. 借令:即使、假使。
以上为【暮宿半涂】的注释。
评析
此诗为杨万里所作《暮宿半涂》,描绘了诗人旅途劳顿、暮宿中途的情景,抒发了其洒脱不羁、顺应自然的人生态度。全诗语言质朴自然,情感真挚,通过“朝日”“夕日”的对照,突显行旅之久与归期无定;后转入对自身性格的反思,以“疏放”“似黠似痴”自嘲,表现其超然物外的襟怀。末段写因春暖而倒头即睡,即便寒冷亦醉而不觉,进一步强化了诗人豁达、随遇而安的精神境界。整首诗体现了杨万里“诚斋体”特有的白描手法与生活气息,寓哲理于日常细节之中。
以上为【暮宿半涂】的评析。
赏析
这首诗以简洁的语言勾勒出一幅旅人暮宿图景,情感由外景描写逐步转入内心自省,结构清晰,意境深远。开篇以“朝日”“夕日”起兴,通过太阳的东升西落与行人的奔波对比,凸显时间流逝与归家无期的怅惘。“我行日亦行,日归我未归”一句尤为精妙,既写实又富含哲理——自然规律有序运行,而人生却常陷漂泊不定。
随后诗人转向自我剖析,“平生太疏放,似黠亦似痴”是典型的杨万里式自嘲,既有对个性的坦承,也暗含对世俗规范的疏离感。这种“疏放”并非懒惰,而是一种精神上的自由选择。结尾处笔锋一转,不再纠结于困境,而是顺应天时,“幸逢春小暄,倒睡莫解衣”,展现出极强的适应力与乐观心态。即使“今夕寒”,只要“我醉亦不知”,便足以安然入梦。这种“醉”不仅是酒醉,更是心醉于自然、忘怀得失的境界。
全诗体现“诚斋体”典型特征:善用口语化表达,注重即景即事,寓理于趣,不加雕饰而情味隽永。
以上为【暮宿半涂】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语浅意深,率然而成,自有风致”。
2. 清代纪昀评杨万里诗云:“大抵直抒胸臆,信手写出,所谓‘眼前光景口头语’者,此其长也。”虽非专评此诗,然可移用于此篇。
3. 钱钟书《宋诗选注》指出:“杨万里善于把日常琐事写得活泼有趣,往往在匆忙行旅中捕捉片刻感受,化平淡为奇妙。”此诗正属此类。
4. 《历代诗话》引明代学者语:“‘日归我未归’五字,道尽行役之悲,而结以‘我醉亦不知’,翻作旷达,此乃真旷达,非勉强为之者。”
5. 近人陈衍《宋诗精华录》虽未直接收录此诗,但论及杨万里绝句时常举此类短章为例,谓其“于不经意处见精神”。
以上为【暮宿半涂】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议