翻译
雨下得早了些,先前的雨水已将麦子打残;
若雨来得再迟些时日,秧苗恐怕早已干枯。
有谁真正懂得天公的心意呢?
人们只道今年祈雨艰难。
以上为【和李子寿通判曾庆祖判院投赠喜雨口号八首】的翻译。
注释
1. 李子寿:宋代官员,生平不详,时任通判。
2. 曾庆祖:宋代官员,曾任判院,具体事迹待考。
3. 投赠:以诗文相赠,用于友人之间的唱和。
4. 口号:即“口号诗”,指随口吟诵、即兴而作的诗篇,形式自由,不拘格律。
5. 雨早些时:指降雨时间偏早,未合农时。
6. 打麦残:雨水过早在收割前打击麦穗,导致麦粒脱落或发芽,造成损失。
7. 许日:若干日,一段时间。
8. 秧乾:水稻秧苗因缺水而干枯。
9. 阿谁:即“谁”,宋人口语用法。
10. 天公意:指自然规律或上天的意志,此处代指气候运行的不可预测性。
以上为【和李子寿通判曾庆祖判院投赠喜雨口号八首】的注释。
评析
此诗为杨万里所作《和李子寿通判曾庆祖判院投赠喜雨口号八首》中的一首,以“喜雨”为题,实则蕴含对农事与天时关系的深刻体察。诗人并未一味歌颂降雨之喜,而是通过对比“雨早”与“雨迟”的利弊,揭示自然变化的复杂性。末两句以反问出之,讽刺世人只知抱怨求雨之难,却未能理解天意难测、时节无常的道理,体现出诗人敏锐的观察力与哲理性的思考。全诗语言平实,意境深远,展现了杨万里“诚斋体”善于从日常生活中提炼诗意的特点。
以上为【和李子寿通判曾庆祖判院投赠喜雨口号八首】的评析。
赏析
本诗虽为组诗之一,但独立成章,构思精巧。首句“雨早些时打麦残”直陈灾害,点出过早降雨对夏收作物的危害,次句“雨迟许日即秧乾”转写若雨不来则影响春播,两相对照,凸显农事对降水时机的高度敏感。前两句看似矛盾,实则揭示了农业生产中“时宜”的重要性。后两句由物及人,提出“谁会得天公意”的疑问,表面是感慨天意难测,实则暗讽世人对自然缺乏理性认知,仅凭主观愿望祈雨,不知顺应天时。结句“只道今年乞雨难”语带讥讽,深化主题。全诗以口语入诗,自然流畅,体现了杨万里“活法”创作的特色,于平淡中见深意,是其“诚斋体”风格的典型体现。
以上为【和李子寿通判曾庆祖判院投赠喜雨口号八首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语浅意深,得农桑之实情”。
2. 清·纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》评杨万里诗:“多就眼前事理,随手写出,皆有意味。”可与此诗参看。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此首,但论及杨万里时指出:“善于捕捉刹那间的感受,化俗为雅,寓理于事。”正合此诗特点。
4. 《全宋诗》第4册收录此诗,编者按语称:“此组诗反映南宋地方官吏对农业生产的关注,具一定史料价值。”
以上为【和李子寿通判曾庆祖判院投赠喜雨口号八首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议