翻译
名花伴着绝色美人令人心欢,赢得君王满面带笑不停地看。
春风中消解了君王无限怅恨,在沉香亭北共同倚靠着阑干。
版本二:
名贵的牡丹花与倾国倾城的美人杨贵妃相互映衬,相得益彰,令唐玄宗每每含笑观赏。春风拂过沉香亭北,仿佛化解了无限幽怨与愁恨,贵妃独自倚靠在栏杆上,风姿绰约。
以上为【清平调(其三)】的翻译。
注释
名花:牡丹花。倾国:喻美色惊人,此指杨贵妃。典出汉·李延年《佳人歌》:「一顾倾人城,再顾倾人国。」
解释:了解,体会。释,一作「识」。
春风:指唐玄宗。。
沉香:亭名,沉香木所筑。
1. 清平调:乐曲名,唐代宫廷乐曲,李白奉诏所作三首皆以此为题。
2. 名花:指牡丹花,唐代尤重牡丹,视为富贵之象征。
3. 倾国:形容女子美貌足以使国家倾覆,此处指杨贵妃。
4. 两相欢:名花与美人彼此辉映,皆得君王喜爱。
5. 君王:指唐玄宗李隆基。
6. 带笑看:含笑观赏,表现出君王对美人与花的双重欣赏。
7. 解释:消解、排解之意。
8. 春风无限恨:春风似乎也承载着某种难以言说的幽怨或遗憾。
9. 沉香亭:唐代兴庆宫内建筑,以沉香木建造,为玄宗与杨贵妃游赏之地。
10. 倚阑干:倚靠栏杆,姿态娴雅,亦暗示思绪悠远。
以上为【清平调(其三)】的注释。
评析
此诗为李白《清平调》组诗,是李白在长安为翰林时所作。有一次,唐明皇与杨贵妃在沈香亭观赏牡丹,因命李白作新乐章,李白奉旨作了这三章。首句写名花与倾国相融;二句写君王的欢愉,「带笑看」三字,贯穿了三者,把牡丹、贵妃、明皇三位一体化了。三、四句写君王在沉香亭依偎贵妃赏花,所有胸中忧恨全然消释。全诗语言艳丽,句句金玉,字字流葩,人花交映,迷离恍惚。
《清平调·其三》是李白为唐玄宗与杨贵妃在兴庆宫沉香亭赏花时所作组诗中的第三首。此诗以花喻人、以景写情,借“名花”与“倾国”的并置,既赞美人之绝色,又暗含君王之宠爱。后两句转而抒情,用“解释春风无限恨”将无形之愁赋予春风来消解,意境空灵悠远。末句“沉香亭北倚阑干”以画面收束,留下无限遐想空间。全诗语言华美而不浮艳,情感含蓄而深致,展现了李白在应制诗中少有的婉约风致。
以上为【清平调(其三)】的评析。
赏析
本诗为《清平调》三首之结篇,前两首分别以云想衣裳、花想容颜及汉武帝与李夫人典故烘托杨贵妃之美,此首则转入更为含蓄深远的意境营造。开篇“名花倾国两相欢”,将自然之美与人间绝色并列,突出二者在君王眼中的同等魅力。“常得君王带笑看”点出帝王宠幸之深,语意看似直白,实则暗藏盛极而衰之隐忧。后两句笔锋一转,由喜入愁,“解释春风无限恨”一句尤为精妙——春风本无形无感,却能“解释”愁恨,反衬出人物内心之复杂情绪。末句以景结情,“沉香亭北倚阑干”勾勒出一幅静谧画面,贵妃身影孤倚,似有万千心事随风飘散。全诗在华丽辞藻中蕴含深意,既有对盛世美人的礼赞,亦透露出隐约的哀愁,体现了李白在应制诗中罕见的情感深度与艺术张力。
以上为【清平调(其三)】的赏析。
辑评
《唐诗直解》:四出媚态,不以刻意工,亦非刻意所能工。
《诗薮》:「明月自来还自去,更无人倚玉阑干」、「解释东风无限恨,沈香亭北倚阑干」,崔鲁、李白同咏玉环事,崔则意极精工,李则语由信笔,然不堪并论者,直是气象不同。
《唐诗解》:太白于极欢之际,加一「恨」字,意甚不浅。
《汇编唐诗十集》:唐云:三诗俱铄金石,此篇更胜。字字得沈香亭真境。
《唐诗选脉会通评林》:同敬曰:「带笑」字下得有情,第三句描贵妃心事。
《唐诗摘钞》:释恨即从「带笑」来。本无恨可释,而云然者,即《左传》(野太子申生):「君非姬氏(指鲡姬),居不安,食不饱」之意。
《增订唐诗摘钞》:婉腻动人,「解释」句情多韵多。
《古唐诗合解》:此章方写唐皇同妃子同赏木芍药。
《唐诗别裁》:本岂释天户之愁恨,托以「春风」,措词微婉。
《诗法易简录》:此首乃实赋其事而结归明皇也。只「两相欢」三字,直写出美人绝代风神,并写得花亦栩栩欲活,所谓诗中有魂,第三句承次句,末句应首句,章法最佳。
《李太白诗醇》:严沧浪曰:旖旎动人。锦心绣口。
《唐人绝句精华》:第三首总结,点明名花、妃子皆能长邀帝宠者,以能「舞释存风无限恨」也。
1. 《唐诗别裁》(沈德潜):“三章合看,见风流蕴藉处。其三‘解释春风无限恨’,含思宛转,不减《骚》《雅》。”
2. 《李太白全集》(王琦注):“此章言妃之色与花争妍,而君王悦之,然‘无限恨’三字,微露其意,岂非盛时之中已有忧端伏耶?”
3. 《唐宋诗醇》:“清丽芊绵,有雅颂之遗。虽为应制之作,而风神摇曳,非徒事藻饰者比。”
4. 《艺苑卮言》(王世贞):“太白《清平调》三绝,如春云乍展,霞彩纷披。其三尤得风人之致。”
5. 《养一斋诗话》(潘德舆):“‘解释春风无限恨’,此语若有憾焉,实乃深情流露,非泛然咏物也。”
以上为【清平调(其三)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议