翻译
汤碗中酒液的多少任其随意倾斜,酒意微醺,醉力稍稍减退了一些。剪烛的小童十分懂事,他不留烛灰残烬,却特意保留了那朵美丽的烛花。
以上为【与次公夜酌】的翻译。
注释
1. 与次公:指诗人与一位名为“次公”的朋友相聚。次公可能是字或号,具体生平不详。
2. 汤盂:此处指盛酒的器皿,非指汤碗,古时“汤”亦可泛指饮品,“盂”为容器。
3. 深浅任横斜:形容饮酒不拘礼节,酒倒入杯中或满或浅,器具摆放也随意倾斜。
4. 酒力微醺略减些:酒意已到微醉状态,但尚未大醉,略有收敛。
5. 剪烛:古代用蜡烛照明,烛芯燃烧一段时间后会结成“烛花”,影响亮度,需剪去,称为“剪烛”。
6. 小童:指侍奉的小仆人或书童。
7. 殊解事:非常懂得事理,很机灵懂事。
8. 不留烛烬:不留下烧尽的烛灰残渣。
9. 却留花:却特意保留“烛花”。烛花被认为是吉祥之兆,古人有“剪烛西窗”“烛花报喜”之说。
10. 烛花:蜡烛燃烧时,烛芯顶端因未完全燃烧而形成的花状物,古人视为吉兆或诗意象征。
以上为【与次公夜酌】的注释。
评析
此诗描绘了一幅与友人“次公”夜饮谈心的闲适画面,语言清新自然,意境恬淡温馨。诗人通过饮酒、剪烛等生活细节,表现出一种悠然自得的生活情趣和对细微之美的敏锐感知。全诗无激烈情绪,却在平淡中见深情,在琐事中显雅趣,体现了杨万里“诚斋体”特有的灵动与生活化风格。
以上为【与次公夜酌】的评析。
赏析
这首七言绝句以极简笔触勾勒出一次深夜对酌的情景,展现出杨万里诗歌中典型的“即景写情”特色。首句“汤盂深浅任横斜”便营造出一种随意自在的氛围,杯盘狼藉却不失雅趣,体现出宾主尽欢、不拘形迹的亲密关系。次句“酒力微醺略减些”进一步点出酒至微醺的最佳状态——既陶然忘忧,又清醒可控,正是文人夜话最宜之时。
后两句转写细节,由人及物,从小童剪烛这一日常动作中发掘诗意。“殊解事”三字点出小童的聪慧体贴,而“不留烛烬却留花”更是神来之笔。烛花本为需要剪除之物,小童却有意保留,或因其象征喜庆,或因其光影摇曳之美,皆反映出一种对生活之美的珍视与呵护。此句表面写物,实则写情,暗含主人风雅、童子知趣、宾主和谐的深层意境。
全诗语言质朴,却意蕴绵长,于细微处见精神,充分体现了“诚斋体”“活法”之妙——不雕琢而自工,不刻意而深情。
以上为【与次公夜酌】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里晚年诗多取眼前景,信手拈来,皆成妙谛。如此诗剪烛留花之语,看似寻常,细味之则有人情物理之妙。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》:“其诗初学江西,后自成一家,善写眼前景物,情致宛转,如‘剪烛小童殊解事,不留烛烬却留花’,真趣盎然。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》:“杨万里最擅长捕捉日常生活里的小动作、小细节,加以点染,使之富有诗意。‘留花’二字,轻巧而有余韵,足见其观察之细与用心之温。”
以上为【与次公夜酌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议