翻译
五月里我奔波在漫长的路途上,今天走了一百里地。
不敢投宿彭泽县城,因为心中愧对那里的读书人。
古老的道观就在官道旁边,借一张床铺暂且休息一会儿。
弯腰向道士请求,能否借我五斗米。
姑且为奴仆们准备一顿饭食,明天还要早早动身赶路。
以上为【留题彭泽故县修真观】的翻译。
注释
1 修途:长途,远路。
2 今日一百里:指当天行走了百里路程,形容旅途艰辛。
3 彭泽县:古县名,今属江西省九江市,东晋陶渊明曾任彭泽令。
4 愧此邑中士:因陶渊明曾在此任官并辞官归隐,诗人自感未能如其高洁,故心生惭愧。
5 古观:指修真观,道教宫观。
6 官道傍:位于主要交通道路旁。
7 借榻:借用床铺,指临时借宿。
8 少憩:稍作休息。
9 折腰:典出陶渊明“不为五斗米折腰”,此处反用其意,表示自己为生计不得不低头求人。
10 五斗米:既实指少量粮食,又暗用陶渊明典故,形成强烈对照。
以上为【留题彭泽故县修真观】的注释。
评析
此诗是张孝祥行旅途中所作,抒发了旅途劳顿、生活困顿之感,同时流露出士人特有的自省与谦卑。诗人途经彭泽故县,联想到陶渊明“不为五斗米折腰”的典故,内心产生强烈对比与愧疚,因而不敢入城。转而寄身道观,向道士乞米以度日,表现其现实窘迫与精神坚守之间的张力。全诗语言质朴自然,情感真挚,融历史典故于日常叙事之中,既有个人境遇的写照,也暗含对士节与仕隐问题的思考。
以上为【留题彭泽故县修真观】的评析。
赏析
这首诗以简洁的语言勾勒出行役之苦与士人心态的复杂交织。首联点明时间与行程,凸显旅途漫长;次联即转入心理描写,“莫投”二字透露出内心的犹豫与自责,其背后是对陶渊明高风亮节的敬仰与自身处境的无奈对比。第三联转入实景描写,古观、官道、借榻、少憩,勾画出疲惫旅人的暂歇图景。尾联尤为动人,诗人竟向道士“乞米”,且只为“奴仆饭”,足见其困顿已极。然而“聊为”“更早起”又表现出一种坚韧不拔的精神状态。全诗用典巧妙,不露痕迹,将历史记忆与当下情境融为一体,使平凡的乞食行为升华为士人精神世界的自我审视。风格近于杜甫的沉郁顿挫,又具宋代文人诗的理趣与自省。
以上为【留题彭泽故县修真观】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·于湖集》录此诗,称其“语淡而意深,有陶韦遗韵”。
2 清代纪昀评曰:“此诗看似率易,实则感慨系之。‘莫投彭泽县’一句,便见胸中有千载之思。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及张孝祥时指出:“其诗多行役之作,往往于疲马敝裘间,忽动千古之悲,此篇可见一斑。”
4 《历代诗话》卷六十七引明代胡应麟语:“张于湖五言,清劲类陈无己,此作尤得老杜风骨。”
5 《四库全书总目提要·于湖集》评张孝祥诗:“志意慷慨,时有感愤之辞,然不失温厚之旨。”可与此诗心境互参。
以上为【留题彭泽故县修真观】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议