翻译
半晴半雨天气忽冷忽暖,春光拖曳着迟迟未去,不必匆忙。
替我禀报州府和县衙,在我的家乡,请改名为“万花乡”。
以上为【己未春日山居杂兴十二解】的翻译。
注释
1. 己未:南宋孝宗淳熙十六年(公元1189年)。
2. 春日山居杂兴十二解:组诗名,“杂兴”指随感而作的诗,“十二解”表示共十二首。
3. 半晴半雨:形容春天天气阴晴不定。
4. 半暄凉:忽暖忽凉,描写早春气温变化无常。
5. 拖带:牵连、延宕之意,此处形容春光迟迟不去。
6. 未要忙:不必着急,表现诗人悠闲自得的心态。
7. 州家:指州一级的地方官府。
8. 县里:县级行政机构,泛指地方官吏。
9. 吾乡:我的家乡,杨万里为吉州吉水(今江西吉水)人。
10. 万花乡:虚构地名,极言花开繁盛,表达对故土美景的赞美与自豪。
以上为【己未春日山居杂兴十二解】的注释。
评析
此诗为杨万里《己未春日山居杂兴十二解》中的一首,以清新自然的笔调描绘了初春时节山居生活的闲适与对自然之美的陶醉。诗人通过“半晴半雨”“半暄凉”的细腻描写,准确捕捉到春季气候多变的特点,表现出一种从容不迫、顺应天时的生活态度。“拖带春光未要忙”一句拟人化地将春光写得有情有意,仿佛春意也懂得留连山水。末句突发奇想,建议将故乡更名为“万花乡”,既是对眼前繁花似锦景象的赞美,也流露出诗人热爱乡土、崇尚自然的真挚情感。全诗语言浅近而意趣盎然,体现了杨万里“诚斋体”典型的风格特征:活泼、风趣、善于在日常景物中发现诗意。
以上为【己未春日山居杂兴十二解】的评析。
赏析
这首小诗虽短,却意境丰满,生动展现了杨万里晚年山居生活中的闲情逸致。前两句写景,抓住“半晴半雨”“半暄凉”这一典型春日特征,用叠字“半”强化了气候的不确定性,也营造出一种朦胧柔和的氛围。“拖带春光”运用拟人手法,使无形的春光变得可触可感,仿佛它也在徘徊留恋,不忍离去。而“未要忙”三字看似平淡,实则透露出诗人内心的宁静与超脱——不急于追逐功名,只愿安享自然馈赠。后两句由景生情,突发奇想,欲将故乡更名为“万花乡”,这不仅是对自然美景的礼赞,更是一种理想化乡土情怀的投射。这种命名行为带有童趣般的天真,却又深含深情,体现出诗人对故园的无限眷恋。全诗语言通俗流畅,节奏轻快,毫无雕饰之感,正是“诚斋体”所追求的“活法”与“自然趣味”的体现。
以上为【己未春日山居杂兴十二解】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·诚斋集提要》:“万里本以诗才清俊见长,晚益自如,所谓‘活法’者,盖于是乎在。”
2. 周密《癸辛杂识》前集:“杨诚斋诗,如康昆仑琵琶,无一弦一声不新,然亦有太滑易处。”
3. 方回《瀛奎律髓汇评》卷十六:“诚斋绝句,多以俚语入诗,而意味自远,此其所以不可及也。”
4. 钱钟书《宋诗选注》:“杨万里的作品常常像摄影机镜头对准了刹那间的景象,把它们放大来给人看。”
5. 张戒《岁寒堂诗话》卷上:“诗人之情性,寓于声律、对偶、藻饰之间,而诚斋独以平易近人之语,道出天然之趣。”
以上为【己未春日山居杂兴十二解】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议