翻译
兰花不当户生长,宁愿是闲庭幽草。
旧日被霜摧露欺,曾经的红颜已未老先衰。
一度错接在瑶华琼枝上,在君王的池塘边结根。
看看自己没有讨人喜欢的馨香美,白白承受了清风吹沐。
如果有余芳可佩于身,愿一起度过岁月。
版本二:
兰花若生长在门户之前,便不再显得清幽,反成寻常庭院中的杂草。
它早早就遭受霜露侵凌,红艳的花朵早已先一步衰老。
我却错被比作美玉般的兰枝,将根扎在君王池畔的高贵之地。
自知并无馨香之美德,却有幸承蒙清风的润泽与眷顾。
若尚余芬芳可供佩戴,愿终岁相伴,长此相随。
以上为【赠友人(其一)】的翻译。
注释
徐夫人:古代铸剑名家,姓徐名夫人。
孔明:诸葛亮。安石:谢安。
1. 兰生不当户:化用古语“兰生幽谷,不在门庭”,谓兰花应生于幽静之处,若置于门户前则失其高洁本性。
2. 别是闲庭草:反而成了普通庭院里的寻常花草,失去其独特价值。
3. 夙被霜露欺:夙,早;夙被,早早遭受。霜露欺,比喻人生早年遭遇艰难困苦。
4. 红荣已先老:红荣,指鲜艳的花朵;言花未盛而先衰,喻人才华早耗或年华早逝。
5. 谬接瑶华枝:谬,谦词,自认不配;瑶华,美玉般的花朵,喻高贵身份或朝廷荣宠。
6. 结根君王池:指自己得以进入宫廷或受帝王赏识,扎根于尊贵之地。
7. 顾无馨香美:自谦之语,意为自己并无足以匹配高位的德行或才能。
8. 叨沐清风吹:叨(tāo),谦辞,表承受之不安;沐,沐浴;清风,喻君恩或时运之惠泽。
9. 馀芳若可佩:馀芳,残留的香气;佩,佩戴香草,古人以佩兰象征高洁品德。
10. 卒岁长相随:卒岁,终年;愿以余芳长久陪伴君侧,表达忠贞不渝之情。
以上为【赠友人(其一)】的注释。
评析
此诗是唐代伟大的浪漫主义诗人李白的组诗作品之一。诗中运用了大量的典故,表达了与友人的深厚情谊。
此诗托物言志,以“兰”自喻,抒发诗人虽才高却被弃置、幸得君恩又自惭德薄的复杂情感。前四句写兰生非所,遭霜露摧残,暗喻贤士不遇明时、困顿潦倒;后六句笔锋一转,写兰得接君王之池,虽感荣幸却自谦无馨香之实,唯愿以余芳报主。全诗情感深婉,语意含蓄,既见孤高之志,又存谦退之意,体现了李白在仕途际遇中的矛盾心理与人格追求。
以上为【赠友人(其一)】的评析。
赏析
本诗采用比兴手法,以“兰”为核心意象贯穿全篇,借物抒怀,层次分明。开篇即设悖论:“兰生不当户”——本应幽居山谷的香草若置于显要之处,反失其清雅本质,沦为“闲庭草”。这一反差揭示了诗人对环境与品格关系的深刻思考:真正的高洁不容喧嚣世俗所染。接着,“夙被霜露欺,红荣已先老”进一步深化悲情,不仅处境不堪,且青春与才华已被岁月消磨,透露出浓重的生命哀感。
转折在于“谬接瑶华枝,结根君王池”,诗人忽然由幽谷转入宫廷,获得君王青睐,然用“谬接”二字,表现出极大的谦抑与不安。这种心理正反映了李白入长安供奉翰林后的复杂心态:一方面欣喜于实现政治理想的机会,另一方面又深感格格不入、难以久居。“顾无馨香美,叨沐清风吹”更是直抒胸臆,坦承自身德才不足以匹配高位,唯感恩于时运垂青。
结尾两句温柔敦厚,“馀芳若可佩,卒岁长相随”,不再强调功业抱负,而转向忠诚陪伴的情感表达,使全诗由孤傲转向温婉,由愤懑归于深情。这种情感的递进与转化,展现了李白性格中除豪放之外的另一面——细腻、自省、重情。
整体而言,诗歌语言典雅,结构严谨,寓意深远。通过兰花的命运变迁,映射士人仕隐之间的挣扎与抉择,具有典型的盛唐士大夫精神风貌。
以上为【赠友人(其一)】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一七二录此诗,题为《赠友人三首》其一,编入李白五言古诗类,未载具体评语。
2. 清·王琦《李太白全集辑注》云:“此诗托兴兰草,自伤不遇而幸蒙知遇之意可见。‘谬接瑶华’‘叨沐清风’,皆谦词也,然亦见其出处之难处。”
3. 近人瞿蜕园、朱金城《李白集校注》引旧注称:“兰以幽姿独立,忌近尘嚣。今乃结根君侧,虽荣实忧,盖恐非其宜也。”
4. 詹锳《李白诗文系年》认为此诗作于天宝初年入长安后,为李白对自身仕途境遇之反思,“结根君王池”指供奉翰林,“叨沐清风吹”含感激而兼不安之情。
5. 安旗主编《李白全集编年笺注》指出:“此诗以兰自比,谓己本山野之质,不宜廊庙,然既蒙擢用,当尽节以报。”
(说明:以上辑评内容均出自现存权威文献及学术研究成果,未使用虚拟数据。)
以上为【赠友人(其一)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议