翻译
不知道荼蘼花竟令人遗憾至极,我在野花飘香的清晨里穿行,度过美好的时光。
写封信笺告诉东皇(春神):您今年对春天不闻不问,我也不再理会这一整个春天了。
以上为【野荼?二首】的翻译。
注释
1. 荼縻(tú mí):即荼蘼花,又作“酴醿”,蔷薇科植物,春末夏初开花,常被视为春天终结的象征。
2. 恨杀人:极言遗憾之深,使人痛惜不已,并非字面意义的“害死人”。
3. 野花香里度芳晨:在野外百花飘香的早晨中度过美好时光。芳晨,指春天美好的早晨。
4. 寄笺:写信。笺,小幅纸张,此处指书信。
5. 为报:为了传达消息,告诉。
6. 东皇:指东皇太一,古代神话中的春神或司春之神,此处代指掌管春天的神灵。
7. 不理今年一个春:不再关心、不再珍惜这个春天。表达诗人因春去而不悦的情绪。
以上为【野荼?二首】的注释。
评析
这首诗以“野荼”为题,实则借荼蘼花开于春末之特性,抒发诗人对春光易逝、美景难留的惋惜与感伤。首句“不识荼糜恨杀人”直抒胸臆,表达因未曾留意荼蘼而生出深深遗憾;次句转入具体情境,在野花芬芳的清晨漫步,暗含对自然之美的欣赏与流连。后两句笔锋一转,以拟人手法向掌管春天的东皇“寄笺”抗议,责其不理春事,因而自己也决意“不理今年一个春”,语带嗔怒却情致盎然,表现出诗人敏感细腻的情感和对春光的极度珍视。全诗语言清新自然,情感真挚,构思巧妙,寓深情于戏谑之中。
以上为【野荼?二首】的评析。
赏析
本诗虽短,却情感跌宕,层次分明。开篇以“恨杀人”三字陡起,强烈地表达了诗人对错过荼蘼花盛开的懊悔之情。这种情绪并非无端而来,而是源于诗人对春光流转的极度敏感。荼蘼花开,意味着春将尽,若未及观赏,则象征着与整个春天的告别。第二句由情入景,描绘出诗人在野花遍地、香气弥漫的清晨徜徉的情景,看似闲适,实则暗藏对春色将尽的不舍。
后两句采用拟人手法,将春神“东皇”作为对话对象,托“寄笺”以达意,语气近乎孩童般的嗔怪,却更显真情流露。“不理今年一个春”一句,表面是赌气之语,实则是对春光不再的无奈回应,极具感染力。杨万里擅长以白描手法写景抒情,此诗正体现了其“诚斋体”语言通俗、意趣横生的特点。短短四句,既有自然之景,又有人情之思,更有天人之间的诗意对话,堪称小诗中的佳作。
以上为【野荼?二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》载:“万里诗多率意而成,而情致宛转,时见天真。”此诗正可见其“率意”中见深情之特点。
2. 清·纪昀评杨万里诗云:“轻快自然,有风趣而不过分滑稽。”此诗后两句以戏谑语出之,正合此评。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“杨万里善于捕捉刹那间的感受,以口语化语言写出,此诗‘恨杀人’‘不理今年一个春’皆是。”
4. 《历代诗话》引《后村诗话》称:“诚斋绝句,往往以意趣胜,不拘格律,此作正得其妙。”
以上为【野荼?二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议