翻译
告老还乡后,身体与心境日渐衰老,彼此催逼;却又一次戴上乌纱帽,沾染尘世的黄埃。
从丫头岩下经过,来了又去,四十三年里已往返了十二回。
以上为【过丫头岩】的翻译。
注释
1. 过丫头岩:经过名为“丫头岩”的地方,地名,具体位置待考,可能在江西境内,为杨万里常经之地。
2. 告老:古代官员年老请求退休。
3. 身心日互催:身体与精神每日相互催促衰老,形容年迈体衰、心力交瘁。
4. 乌帽:即乌纱帽,古代官员戴的帽子,代指官职。
5. 点黄埃:沾染尘土,比喻重新涉足官场事务,远离清静隐居生活。
6. 来仍往:来了又走,形容频繁往返。
7. 四十三年:自首次经过丫头岩至此次已有四十三年,极言时间之久。
8. 十二回:共经过十二次,强调次数之多,反映仕途奔波之频。
以上为【过丫头岩】的注释。
评析
这首诗是杨万里晚年所作,通过简洁的语言表达了诗人对仕隐交替人生的感慨。诗中“告老身心日互催”一句,既写出年华老去、身心俱疲的状态,也暗含对退隐生活的向往与现实牵绊之间的矛盾。“又将乌帽点黄埃”则点出虽欲归隐,却仍不得不再度出仕的无奈。后两句以“丫头岩”为地理坐标,用具体数字“四十三年十二回”强化时间流逝与人生反复的主题,体现出诗人对宦海沉浮的深刻体悟。全诗语言平实,情感内敛,却蕴含深沉的人生感慨。
以上为【过丫头岩】的评析。
赏析
此诗属杨万里晚年“诚斋体”的典型风格:语言浅白自然,却寓深情于平淡之中。首句“告老身心日互催”以“催”字点出岁月无情与身心俱疲的双重压迫感,极具张力。第二句“又将乌帽点黄埃”转折而出,本应归隐之人却再度出仕,“点”字轻巧而沉重,暗示无奈之举。后两句转写空间与时间的交织——“丫头岩”作为人生旅途的见证者,默默记录着诗人四十余年的十二次往返。数字的精确使用增强了真实感与沧桑感,使个人命运在时空坐标中显得尤为清晰。全诗无激烈言辞,却透露出对仕隐矛盾、生命流逝的深切体认,体现了杨万里晚年对人生归宿的沉思。
以上为【过丫头岩】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语淡而意深,历数旧游,不胜今昔之感”。
2. 清代纪昀评杨万里诗云:“晚年尤多率易之作,然时有隽语,如‘四十三年十二回’,以数传情,不假雕饰而自工。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及杨万里晚年作品时指出:“好用数字纪行,纪年,看似质直,实寓喟叹,如‘几度经过忆旧游’之类,此篇亦可作如是观。”
4. 《全宋诗》第3937卷收录此诗,编者按:“此诗见于多种杨万里别集异本,文字略有出入,然主旨一致,反映诗人晚年复出之心态。”
以上为【过丫头岩】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议