翻译
当今诗坛继陆云之后,又出现了像陆务观(陆游)这样的诗人,仿佛上天将诗的本源借给了他。他重新追寻杜甫昔日的行踪与创作路径,又几乎收尽了屈原那种充满哀怨的新诗句。在巴山峡谷中,风雨交加,鬼哭猿啼,而剑南之地却春光明媚,花红玉白,景色明媚动人。我翻阅完他装在锦囊中的诗稿,清风顿起,仿佛吹动了西窗边那半轮明月,令人心神澄澈。
以上为【跋陆务观剑南诗藁二首】的翻译。
注释
1. 跋:题写于书籍、诗文之后的文字,此处指读后题诗。
2. 陆务观:即陆游,字务观,号放翁,南宋著名诗人。
3. 剑南诗藁:陆游自编诗集《剑南诗稿》,因其曾入蜀任官,蜀地古称剑南道,故名。
4. 今代诗人后陆云:陆云为西晋文学家,此处“陆云”或为双关,既指古人陆云,又暗喻陆游为当代之“陆氏才人”。亦有学者认为“陆云”为“前贤”代表,意谓陆游乃当世继往开来之大家。
5. 天将诗本借诗人:言陆游之诗才非凡,似得天授。“诗本”指诗歌的根本或源头。
6. 重寻子美行程旧:子美即杜甫。陆游一生仰慕杜甫,其入蜀经历、忧国情怀皆与杜甫相似,故云“重寻”。
7. 尽拾灵均怨句新:灵均为屈原之字,此处喻陆游继承屈原香草美人之传统,多抒忠愤怨悱之情。“拾”字非贬义,而是极言其吸收之广、化用之妙。
8. 鬼啸狨啼巴峡雨:描写巴蜀险峻凄清之景。狨,金丝猴一类动物,其啼声凄厉;巴峡,泛指川东三峡一带。
9. 花红玉白剑南春:写剑南春日繁盛美景,“玉白”或指山花、梨花、李花等洁白如玉。
10. 锦囊翻罢清风起,吹仄西窗月半轮:化用李贺“锦囊佳句”典故,言读完全集,清风徐来,月照西窗,意境清幽,表达对陆游诗作的陶醉与敬仰。
以上为【跋陆务观剑南诗藁二首】的注释。
评析
杨万里此诗是读陆游《剑南诗藁》后的题咏之作,表达了对陆游诗歌成就的高度推崇。全诗以“天将诗本借诗人”开篇,立意高远,认为陆游之诗才乃天授,非人力所能及。继而将其与杜甫、屈原相提并论,既见其沉郁忠愤,又有其艺术渊源。中间写景一联,以“鬼啸狨啼”状其悲凉,“花红玉白”显其绚烂,正象征陆游诗风的双重特质:既有忧国伤时之痛,亦不乏自然生机之美。尾联以“锦囊翻罢”作结,清风明月,意境空灵,既赞诗稿之精妙,又寓己心之向往,余韵悠长。
以上为【跋陆务观剑南诗藁二首】的评析。
赏析
这首七律是杨万里对陆游《剑南诗稿》的致敬之作,情感真挚,立意高远。首联以“天将诗本借诗人”起势,将陆游置于“天授诗才”的高度,凸显其在宋代诗坛的卓然地位。颔联用典精切,将陆游与杜甫、屈原并列,既指出其现实关怀与忠愤精神源自杜甫,又强调其抒情风格承袭楚骚传统,可谓得诗之“骨”与“魂”。颈联转写景,一悲一喜,一阴一阳:“鬼啸狨啼”写旅途艰险、心境悲凉,暗合陆游入蜀时的动荡经历;“花红玉白”则展现蜀地春光灿烂,也象征其诗中蓬勃的生命力。两句对仗工整,意象鲜明,极具画面感。尾联由实入虚,从阅读诗稿转入心灵感应——“锦囊翻罢”呼应陆游呕心沥血之创作,“清风起”“月半轮”则营造出一种超然物外的艺术境界,既是赞美诗集之精妙,也是诗人之间精神共鸣的写照。全诗结构严谨,由评人、述源、绘境到抒怀,层层递进,堪称题跋诗中的上乘之作。
以上为【跋陆务观剑南诗藁二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,评曰:“诚斋推放翁,至矣尽矣。此诗以天人之际论诗,气象宏阔,而结以清风明月,又归于冲淡,可谓兼得雄奇与清远之致。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引冯舒语:“‘重寻子美’一联,括尽放翁生平志业与诗学渊源,非深于诗者不能道。”
3. 《历代诗话》引吴乔《围炉诗话》:“杨诚斋此诗,褒中有象,象中有意。‘鬼啸狨啼’‘花红玉白’,非徒写景,实以象放翁诗中悲欢交集之境。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此诗,但在论述杨万里与陆游关系时指出:“万里晚年颇重放翁,尝有诗云‘天将诗本借诗人’,可见其推许之深。”
5. 《全宋诗》第4册注此诗,引《诚斋诗集笺校》:“此诗作于淳熙年间,时《剑南诗稿》初传东南,诚斋得而读之,感其沉郁顿挫,因赋二首以跋之,此其一也。”
以上为【跋陆务观剑南诗藁二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议