翻译
不要相信秦始皇封松树为“五大夫”的传说,松树一生清苦,并无丰腴富足的生活。
它也像女子佩戴青玉雕成的发钗一般,将雨滴串成珠子,一一点缀在枝头。
以上为【道旁雨中鬆】的翻译。
注释
1. 道旁雨中鬆:道路旁边的松树在雨中。鬆,同“松”。
2. 秦人五大夫:指秦始皇东巡时,于泰山遇雨,避于松下,因封此松为“五大夫”爵位。事见《史记·秦始皇本纪》。五大夫为秦代第九等爵位。
3. 莫信:不要相信,表示怀疑或否定这一传说的价值。
4. 一生清苦不敷腴:松树一生生长在山野,清寒贫瘠,并无丰腴富足的生活。敷腴,丰润肥美,此处指富贵安逸。
5. 青玉雕钗子:用青玉雕刻而成的发钗,比喻松枝的色泽与形态。
6. 钗头:发钗的顶端。
7. 缀雨珠:挂上雨滴,如同串起珍珠。
8. 将:拿、取,引申为“如同”。
9. 也将……一一:结构仿拟美人插戴首饰,把松枝比作戴满雨珠的玉钗。
10. 此诗通过拟人与比喻,赋予松树以女性化的美感,同时表达对其高洁品格的赞颂。
以上为【道旁雨中鬆】的注释。
评析
此诗借道旁雨中之松抒写高洁孤清之志,以反讽笔法否定世俗对功名利禄的推崇(如秦始皇封松为官爵),强调松树本性清苦,不慕荣华。诗人将雨滴比作点缀在松枝上的玉钗珠饰,化自然之景为美人妆饰,既显诗意灵动,又暗喻松虽处卑微而自有风姿。全诗语言简练,意象新奇,体现了杨万里“诚斋体”善于即景寓情、翻空出奇的艺术特色。
以上为【道旁雨中鬆】的评析。
赏析
这首小诗是杨万里“诚斋体”的典型代表,以日常之景入诗,却翻出新意,语言浅白而意味深长。首句直斥“秦人五大夫”之说不足信,打破传统对松树受封的荣耀叙述,转而强调其本质“清苦”,立意新颖。后两句笔锋一转,以“青玉雕钗”比喻雨中松枝,将冰冷的松针与柔美的女性饰物并置,形成刚柔相济的审美张力。雨珠垂挂枝头,宛如珠翠琳琅,既是实景描写,又是人格象征——松虽不受世禄,却自有天然之美与高洁之态。全诗短短四句,既有批判,又有赞美;既有讽刺,又有怜惜,充分展现了杨万里观察细致、想象奇巧、语言活泼的艺术风格。
以上为【道旁雨中鬆】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“以俗为雅,以故为新,诚斋得意之作”。
2. 清·纪昀评杨万里诗:“往往于不经意处见妙趣,如此诗以雨松比玉钗,思致殊绝。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述杨万里时指出:“喜用妇女妆饰品比拟自然景物,如‘山似摩尼堆作髻,云如青黛画为眉’之类,与此诗‘钗头缀雨珠’同一机杼。”
4. 当代学者周裕锴《杨万里诗传》评曰:“此诗颠覆封爵之荣,彰显自然之真,以反讽开篇,以绮思收束,可见诚斋‘活法’之妙。”
以上为【道旁雨中鬆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议