翻译
红蓝般的花苞在晴光中微微绽开,像细碎的颗粒点缀枝头;紫玉般繁密的花茎柔润地伸展在滑腻的枝条上。
连枯梗也被折去寸寸不留,仿佛与春力一同驱赶着奔向花梢,催促百花盛放。
以上为【探杏二首】的翻译。
注释
1. 探杏:探访或观赏杏花。探,有探寻、赏玩之意。
2. 红蓝:形容花苞颜色,红中带紫,如红蓝花色,亦可指代鲜艳的色彩。
3. 细细糁:细碎地散布。糁(sǎn),本义为散落的米粒,此处比喻花苞细小密集。
4. 晴包:在晴光中的花苞。包,指未完全开放的花蕾。
5. 紫玉森森:形容花茎或花枝色泽如紫玉,密集挺立。森森,茂密貌。
6. 走腻条:在光滑柔润的枝条上延伸。“走”字拟人化,表现生长动态;腻,形容枝条柔滑润泽。
7. 枯梗:枯萎的花梗或枝条。
8. 折教无一寸:被折除得不留一寸,极言清理之彻底。
9. 并驱:一同奔驰,此处拟人化描写春气与生命力共同推动花开。
10. 花梢:花枝的顶端,开花之处。
以上为【探杏二首】的注释。
评析
此诗为杨万里咏物写景之作,以“探杏”为题,实则描绘早春杏花初绽之景。诗人通过细腻观察,运用丰富的色彩与质感描写,将杏花初开时的娇嫩与生机表现得淋漓尽致。全诗语言清新活泼,意象鲜明,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉自然瞬间、化平凡为奇趣的艺术特色。诗中“并驱春力奔花梢”一句尤为灵动,赋予春天以动感与意志,展现了诗人对生命勃发的欣喜与礼赞。
以上为【探杏二首】的评析。
赏析
本诗以“探杏”为切入点,实则展现诗人对早春生命力的敏锐感知。首句“红蓝细细糁晴包”,从视觉入手,以“红蓝”点染花苞色彩,用“细细糁”状其细密分布,配合“晴包”二字,使阳光下的花蕾显得晶莹剔透,充满生机。次句“紫玉森森走腻条”,转写花枝,“紫玉”喻其色泽温润,“森森”显其繁茂,“走”字活化静态之枝条,仿佛枝条自行延展,极具动感。后两句笔锋一转,写“枯梗折教无一寸”,看似扫除衰败,实则反衬新生之蓬勃——旧者尽去,新者疾进,“并驱春力奔花梢”将春天拟作奔马,与花共进,气势酣畅。全诗短短四句,层次分明:由点(花苞)到线(枝条),再到整体(春力奔涌),空间与时间交织,静中有动,衰中见生,充分展现杨万里观察入微、笔法灵动的诗歌风格。
以上为【探杏二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“写物入神,语不雕琢而自工”。
2. 清·纪昀评杨万里诗:“善写眼前景,随手拈来,皆成妙谛。”虽未专评此诗,然此类作品正合其论。
3. 《历代诗话》引明代学者语:“‘走腻条’三字,状物之工,古今罕匹。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但评杨万里“惯于日常琐景中翻出新意,色泽明快,节奏轻灵”,可为此诗之注脚。
以上为【探杏二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议