翻译
要知道那细雨是密还是疏,从空中看去简直像是没有。
若不是水面上偶尔泛起三两点涟漪,又有谁能够识破这精妙的造化之工?
以上为【微雨】的翻译。
注释
1. 微雨:细小稀疏的雨。
2. 密还疏:是密还是疏,形容难以判断雨势大小。
3. 空里看来:从空中或远处观望。
4. 直是无:简直如同没有。
5. 波间三两点:指雨滴落在水面上激起的零星涟漪。
6. 阿谁:即“谁”,疑问代词。
7. 见破:识破、看出。
8. 妙工夫:精妙的造化之功,指自然的巧妙运作。
9. 杨万里:南宋著名诗人,字廷秀,号诚斋,其诗以白描见长,语言通俗而意趣盎然。
10. 宋·诗:标明作者时代与文体类别。
以上为【微雨】的注释。
评析
这首《微雨》以极简的笔触描绘了细雨飘落时若有若无的景象,通过视觉与自然现象的微妙互动,展现了诗人对自然细致入微的观察力和哲思。诗中“密还疏”“直是无”形成对比,突显微雨之轻、之细,几不可见;后两句转而借水面涟漪点破雨的存在,巧妙地将无形之物通过有形之迹呈现出来,体现“于无处见有”的艺术境界。全诗语言朴素,意境空灵,寓理于景,耐人寻味。
以上为【微雨】的评析。
赏析
此诗为杨万里典型的“诚斋体”风格代表作之一,以其敏锐的观察力和灵动的语言捕捉日常自然中的细微之美。首句设问“要知微雨密还疏”,引发读者思考,继而以“空里看来直是无”作答,强化微雨之轻渺难辨。这种似有若无的描写,极具画面感,使人仿佛置身于迷蒙细雨之中。第三、四句笔锋一转,由“无”入“有”——虽肉眼难见,但水波上偶然浮现的几点涟漪,却泄露了天雨的踪迹。这一细节描写不仅真实生动,更蕴含哲理:真正的“妙”往往藏于细微之处,需用心体察方能领悟。全诗结构精巧,由疑到悟,由虚入实,体现了宋诗重理趣的特点。
以上为【微雨】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语近而意远,状物入微,得自然之趣”。
2. 清代纪昀在《四库全书总目提要·诚斋集》中评杨万里诗:“不屑雕饰,自然成文,而情景交融,每于寻常景物中见奇趣。”此诗正可为证。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接选录此诗,但论及杨万里时指出:“善于捕捉刹那间的视觉印象,用浅近语言表达出深远的意味。”与此诗艺术手法契合。
以上为【微雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议