翻译
晴天里的河面与雨天所见不同,晴日的波纹如同竹席上的斑纹般清晰。
反而是雨中的河面显得格外巧妙,仿佛在竹席般的水面上织出了小小的金色环圈。
以上为【过望亭六首】的翻译。
注释
1. 过望亭:经过望亭,望亭为地名,具体位置待考,可能在今江苏或浙江一带。
2. 晴河:指晴天时的河流。
3. 雨中看:在下雨时观看河面。
4. 波纹:水面因风或外力形成的纹路。
5. 簟斑:竹席上的斑纹;簟,竹席。此处比喻晴日水波如席纹般整齐清晰。
6. 雨河:下雨时的河面。
7. 新样巧:新的样式显得格外巧妙。
8. 籥间:即“簟间”,竹席之间,此处仍用以比喻水面。
9. 小金镮:小小的金色环圈;镮,同“环”。形容雨滴落水面时泛起的金色光晕涟漪。
10. 金:指阳光映照下水珠或涟漪反射出的金色光芒。
以上为【过望亭六首】的注释。
评析
此诗为杨万里《过望亭六首》之一,通过对比晴日与雨中河面的不同景象,展现自然之趣与诗人敏锐的观察力。语言清新自然,意象生动,体现了杨万里“诚斋体”特有的灵动与幽默。诗中以日常物品“簟”(竹席)作比,将抽象的水波具象化,又以“小金镮”形容雨点激起的涟漪,构思精巧,富有生活情趣。全诗虽短,却在细微处见真味,表现了诗人对自然变化的细腻感受和诗意捕捉能力。
以上为【过望亭六首】的评析。
赏析
本诗以极简笔触描绘河面在不同天气下的视觉差异,体现出杨万里善于从日常景物中发现诗意的特质。首句“晴河不似雨中看”直陈对比,引出下文。次句以“簟斑”形容晴日水波,突出其规整、静谧之美。后两句笔锋一转,赞美雨中河面更为“新样巧”,将涟漪比作“簟间织出小金镮”,想象奇巧,色彩明丽。“织”字尤妙,赋予自然以人工之美,暗含天工胜于人为之意。全诗结构紧凑,前两句写晴,后两句写雨,形成对照,而以“却是”转折,突出诗人更欣赏雨中之景,体现其审美趣味的独特性。语言浅白而意蕴丰富,是典型的“诚斋体”风格——活泼自然,寓理于趣。
以上为【过望亭六首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里善写眼前景,不假雕饰而自工,如此诗之‘簟间织出小金镮’,信手拈来,皆成妙谛。”
2. 《历代诗话》卷四十七引清·何文焕语:“杨诚斋最工于比兴,以俗为雅,此诗以簟喻水,以金镮状雨漪,看似寻常,实得自然之趣。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》:“通过晴雨对照,写出水波的不同形态,比喻新颖,画面感强,充分展现了杨万里观察生活的细致入微。”
4. 《中国古典文学读本丛书·宋代诗歌选》:“语言平易,意象生动,将自然现象转化为可触摸的生活图景,体现了诗人独特的审美视角。”
以上为【过望亭六首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议