翻译
远望之中,阳光照在一片洁白之处愈发明亮,原来那是淮河冻结成了冰面。从此地向中原方向前行不过三里左右,一条宛如玉带的冰河横亘于天地之间,仿佛划分了天际。
以上为【登楚州城】的翻译。
注释
1. 楚州:宋代州名,治所在今江苏省淮安市,地处淮河下游,为南北交通要冲。
2. 望中:视野之中,远望所见。
3. 白处:指积雪或冰封的地面,此处特指结冰的淮河。
4. 日争明:阳光与冰雪交相辉映,显得格外明亮。争,争相,互相映衬。
5. 个是:这正是。“个”同“这”,指示代词。
6. 淮河:中国重要河流之一,宋代时为南宋与金国的边界线之一。
7. 冻作冰:因严寒而冻结成冰面。
8. 此去:从这里往(某方向)去。
9. 中原:黄河中下游地区,传统上指中国北方核心区域,此处代指南宋以北被金人占据的故土。
10. 玉带界天横:形容冰封的淮河像一条洁白的玉带横贯天地之间。“界天”谓划分天空,极言其宽阔与气势。
以上为【登楚州城】的注释。
评析
杨万里此诗《登楚州城》以简洁明快的语言描绘登高远眺所见之景,通过视觉对比与空间延展,将自然景观升华为富有意境的画面。诗中“白处日争明”写出冰雪反光与日光交辉之状,“玉带界天横”则以比喻极言冰河之壮阔与美感。全诗看似写景,实则暗含对地理形势的关注,楚州为南宋边防要地,淮河为南北分界,冻河如带,既是实景,也隐喻疆界之肃然。语言清新自然,体现杨万里“诚斋体”善于捕捉瞬间景象、寓情于景的艺术特色。
以上为【登楚州城】的评析。
赏析
本诗为杨万里登临楚州城楼时所作,属典型的即景抒怀之作。首句“望中白处日争明”以视觉切入,突出冰雪反射日光的明亮感,一个“争”字赋予自然景象以动态竞争之意,体现出诗人敏锐的观察力和生动的表现力。次句点明“白处”实为淮河冻冰,由疑而悟,结构上形成转折,增强诗意层次。后两句转向空间延展,“三里许”看似近在咫尺,实则地理与心理距离遥远——中原虽近,却因国界阻隔而不可复归。末句“一条玉带界天横”气象宏大,将冰河比作玉带,既写其洁净之美,又暗含其作为政治地理分界的沉重意义。整首诗语言质朴而意蕴深远,融写景、抒情、讽喻于一体,典型体现了杨万里“活法”诗歌的特点:即在日常景象中发现诗意,在平实语句中寄寓深思。
以上为【登楚州城】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》:“万里晚年登览之作,多清俊自然,不假雕饰,此诗尤得江山之助。”
2. 《历代诗话》引清·吴乔语:“‘玉带界天横’五字,写尽淮水之形胜,亦见边防之森严,非身历其境者不能道。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》:“此诗以简驭繁,由近及远,由实入虚,通过‘冻河如带’的意象,巧妙传达出对中原故土的遥想与边疆局势的关切。”
4. 《杨万里诗选注》评:“诗中‘界天横’三字极具张力,既状物之形,亦寓势之隔,堪称一字千钧。”
以上为【登楚州城】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议