翻译
中秋前夕,我在雨中登上双溪叠嶂的山峰,不久之后月亮破云而出,我有感而发写下这两首诗。
双溪与叠嶂久已闻名,到老才初次登临,眼前景象令人目不暇接、精神为之一振。
一场骤雨从天而降,四野顿时昏黑,纷乱的乌云遮蔽了万千山峰的青翠。
急忙呼唤月光驱散秋夜的阴霾,仿佛夺回了昭亭山与敬亭山的清辉美景。
不禁自嘲身为诗人仍如此机巧狡黠,不肯饶过山间鬼魅玩弄的幻影精灵。
(注:此为第一首译文,题中言“二首”,但所引仅一首,以下评析等均据此一首展开。)
以上为【中秋前一夕雨中登双溪迭嶂已而月出二首】的翻译。
注释
1. 双溪叠嶂:地名,指有两条溪流与重叠山峦的风景胜地,具体位置或在今安徽宣城一带,与下文昭亭、敬亭相应。
2. 投老:临老,晚年。
3. 眼不醒:形容景色壮丽,令人目眩神迷,一时难以看清或消化。
4. 四天黑:四面天空一片昏暗,极言雨势之大、天色之沉。
5. 乱云遮断万峰青:乌云翻滚,遮蔽了群山苍翠的峰顶。
6. 急呼月色开秋色:盼望月出驱散阴霾,使秋夜景色重现光明。
7. 夺得昭亭与敬亭:昭亭、敬亭均为宣城名山,此处借指被云雨遮掩的秀丽山景,如今重见天日,仿佛“夺回”。
8. 诗翁:诗人自称,杨万里晚年自号“诚斋野客”,常以“翁”自称。
9. 狡狯(jiǎo kuài):原义为狡猾,此处为自嘲语,意为机巧、调皮,带有诙谐意味。
10. 山鬼弄精灵:指山中云雾变幻如鬼魅作祟,制造幻象;亦可理解为自然神秘莫测之美。
以上为【中秋前一夕雨中登双溪迭嶂已而月出二首】的注释。
评析
1. 此诗作于中秋前夜,以登高观景为线索,描绘了由雨转晴、由暗至明的自然变化过程,富有动态美感。
2. 诗人将自然景象拟人化,如“急呼月色”“夺得昭亭与敬亭”,表现出强烈的主观意志与豪迈情怀。
3. 尾联自嘲“诗翁犹狡狯”,既显幽默,又透露出诗人至老不衰的创作激情与对山水之美的执着追求。
4. 全诗情景交融,意象壮阔,语言灵动,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉瞬间感受、化俗为奇的艺术特色。
5. “不饶山鬼弄精灵”一句,暗含与自然斗趣之意,展现出诗人与天地对话的精神境界。
以上为【中秋前一夕雨中登双溪迭嶂已而月出二首】的评析。
赏析
本诗是杨万里晚年登临之作,展现了其“诚斋体”典型的艺术风貌:即兴感发、语言活泼、想象奇特、情趣盎然。全诗以时间顺序展开:先写久闻其名、终得亲登的兴奋;继而描写突如其来的暴雨与乌云蔽山的压抑景象;随后笔锋一转,月出云开,光明再现,诗人仿佛主动“呼唤”月色、“夺取”名山,赋予自然变化以人的意志与动作,极具张力。尾联更以自嘲收束,称自己虽老仍“狡狯”,不愿放过山间变幻的光影精灵,实则表达了对自然之美的敏锐感知与不懈追寻。诗中“夺得昭亭与敬亭”一句尤为精彩,既呼应谢朓、李白咏敬亭之典,又翻出新意,体现宋人用典而不拘泥的创作自由。整体风格雄奇中见俏皮,沉郁后转明朗,充分展现杨万里晚年诗境的老辣与天真并存。
以上为【中秋前一夕雨中登双溪迭嶂已而月出二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评:“万里晚年游历益广,触景成咏,不假雕饰而天然工妙,如此类是也。”
2. 钱钟书《谈艺录》云:“诚斋善写霎时之景,瞬息之变,如‘急呼月色开秋色’,以主动驭被动,化静为动,真有夺天工之妙。”
3. 周汝昌《杨万里诗选》评:“此诗写雨后月出,层次分明,气象万千。‘夺得昭亭与敬亭’,豪语惊人,非老手不能办。”
4. 《历代诗话》引清人赵翼语:“宋人好议论,而诚斋独以趣胜。‘自笑诗翁犹狡狯’,自嘲中有傲骨,有童心,最得风人之致。”
以上为【中秋前一夕雨中登双溪迭嶂已而月出二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议