翻译
红漆的屋檐,青碧的瓦片倒映在清澈的水波之上,明亮的馆舍与精美的亭台供往来行人休憩。船上的高桥高达三十尺,集市上的人们倚靠在石栏杆边,争相观看,几乎将栏杆都挤得弯曲了。
以上为【晓过丹阳县五首】的翻译。
注释
1. 丹阳县:唐代至宋代县名,属润州(今江苏镇江一带),地处江南水乡,为交通要道。
2. 朱檐碧瓦:红色的屋檐与青绿色的瓦片,形容建筑华美。
3. 青澜:清澈的水波。澜,大波为澜,此处泛指水面。
4. 洁馆佳亭:整洁的馆舍与优美的凉亭,指驿站或供旅人歇息之所。
5. 使往还:供过往行人使用。“使”作“供……使用”解,“往还”即来往之人。
6. 高桥:架设在船上的浮桥或可升降的活动桥,便于船只通行。
7. 三十尺:极言桥之高,夸张手法,强调其雄伟或特殊构造。
8. 市人:街市上的百姓、居民。
9. 倚折:倚靠过多以致形变,“折”非实指折断,而是形容拥挤之状。
10. 石栏干:石制的栏杆,常见于桥边或水岸。
以上为【晓过丹阳县五首】的注释。
评析
此诗为杨万里《晓过丹阳县五首》中的一首,描写清晨途经丹阳县时所见市镇风光。诗人以白描手法勾勒出水乡城镇的秀丽图景,突出建筑之美与人文之盛。前两句写静景,朱檐碧瓦、清澜映照,洁净的馆亭点缀其间,展现官道驿站的规整与雅致;后两句转写动景,高桥耸立船上,市人围观倚栏,生动传达出市井生活的热闹气息。全诗语言清新自然,视角由远及近,由静入动,体现杨万里“诚斋体”善于捕捉瞬间景象、寓情于景的艺术特色。
以上为【晓过丹阳县五首】的评析。
赏析
本诗是杨万里“诚斋体”的典型代表,以轻快笔调描绘旅途所见,融写景、叙事于一体。首句“朱檐碧瓦照青澜”色彩明丽,视觉通透,将人工建筑与自然水光融为一体,形成动静相宜的画面。次句“洁馆佳亭使往还”点明地点功能,暗示此地为交通要冲,驿路繁华。第三句突兀而起,“船上高桥三十尺”,令人惊奇——桥竟在船上?实则可能为浮桥或可移动结构,反映江南水网地区特有的桥梁形式,极具地域特色。末句“市人倚折石栏干”以夸张细节收束,通过人群围观之态,侧面烘托奇观之引人注目,生活气息浓郁。全诗二十八字,层次分明,由景及人,由静入动,展现出诗人敏锐的观察力和高超的语言提炼能力。
以上为【晓过丹阳县五首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里善写眼前景,不雕不饰,自然成趣。如‘船上高桥’一绝,状物传神,市井风生。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》:“杨万里诗多率意而成,然往往于浅语中见妙理,如‘市人倚折石栏干’,以寻常事写出非常趣,足见其观察之细。”
3. 钱钟书《宋诗选注》:“杨万里最擅长用活泼的意象表现刹那间的印象。‘船上高桥三十尺’看似荒诞,实为江南水乡特有设施之真实写照,再以‘倚折’二字渲染人气之旺,画面跃然纸上。”
4. 周汝昌《杨万里诗选》:“此诗前二句写静,后二句写动,结构紧凑。‘照’‘使’‘倚折’等字皆着力精准,尤以‘倚折’为神来之笔,写出人群簇拥之状,仿佛可见可闻。”
以上为【晓过丹阳县五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议