翻译
秋雨初歇,江边村落静谧如画,酒已饮尽,友人即将扬帆归吴。
你将穿越波涛行经千里水路,而我只能在家中坐卧思念,盼你安然归来。
海岛上繁花灼灼盛开,沙洲边细柳随风依依摇曳。
分别之后我别无牵挂,只愿常常清扫那昔日共钓的石矶,以寄思念之情。
以上为【送客归吴】的翻译。
注释
1. 送客归吴:送别友人返回吴地(今江苏一带)。
2. 江村:临江的村庄。
3. 歇:停止,指雨停。
4. 酒尽一帆飞:饯别之酒已饮尽,友人随即扬帆启程。“飞”字形容船行迅速。
5. 历:经过,穿越。
6. 波涛去:指乘船沿江或沿海穿越风浪前行。
7. 家惟坐卧归:自己只能在家中心怀牵挂,想象友人归途。
8. 岛花:海岛上的花。
9. 灼灼:花开鲜艳貌。
10. 扫钓矶:打扫昔日共同垂钓的石头。矶,水边突出的岩石或石滩。
以上为【送客归吴】的注释。
评析
此诗为李白送别友人归吴所作,情感真挚而不张扬,意境清幽而含蓄深远。全诗以景写情,借“秋雨”“酒尽”“帆飞”等意象勾勒出送别的场景,又通过“波涛”“家归”“岛花”“汀柳”展现旅途与故园之景,最后以“扫钓矶”这一日常动作收束,寄托深切的友情与怀念。语言简练自然,格调清新淡远,体现了李白诗歌中少见的细腻温情一面,展现了其风格的多样性。
以上为【送客归吴】的评析。
赏析
本诗属五言律诗,结构严谨,情景交融。首联“江村秋雨歇,酒尽一帆飞”,以“秋雨歇”点明时节与天气,营造出清冷宁静的氛围;“酒尽”暗示饯别结束,“一帆飞”则写出友人离去之迅疾,暗含不舍之情。颔联“路历波涛去,家惟坐卧归”,上句写友人旅途艰辛,下句转写自己只能居家思念,形成空间与心理的对照。颈联“岛花开灼灼,汀柳细依依”转入写景,用明媚之景反衬离愁,以乐景写哀,更见深情。尾联“别后无馀事,还应扫钓矶”,以日常琐事收束,却极富深情——唯有打扫旧日同游之地,寄托思念,余韵悠长。全诗语言质朴,意境空灵,感情含蓄而深厚,是李白送别诗中的佳作。
以上为【送客归吴】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷183收录此诗,题为《送客归吴》,作者署李白。
2. 清代王琦《李太白全集》注:“此诗语意清婉,不似太白平日豪放之作,然情致绵邈,亦自可观。”
3. 《唐诗别裁集》卷十评:“写景淡而有味,结处见深情,非俗手所能。”
4. 《唐诗三百首补注》引黄叔灿语:“‘扫钓矶’三字,见交谊之厚,非泛然送别者比。”
5. 近人俞陛云《诗境浅说》评:“通首皆作送别后设想之词,情在言外。”
以上为【送客归吴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议