翻译
在水乡秋风萧瑟的夜晚,
这绝非适合远行分别的时节。
长安仿佛在梦中一般遥远,
不知何日才能踏上归程?
以上为【送陆判官往琵琶峡】的翻译。
注释
1. 陆判官:姓名不详,“判官”为唐代节度使、观察使等幕府中的属官,掌文书事务。
2. 琵琶峡:地名,具体位置待考,或在今湖北、重庆一带长江三峡区域,因形似琵琶得名。
3. 水国:多水之地,指江南或长江流域一带,此处泛指诗人所在之地。
4. 秋风夜:点明时节与时间,秋风萧瑟,易引发愁思,古诗中常见悲秋意象。
5. 殊非:绝非,完全不是。强调此情此景不适合离别。
6. 远别时:指远行分别的合适时机。
7. 长安:唐代都城,政治中心,亦象征功名、仕途与故园。
8. 如梦里:形容长安遥远恍惚,如同梦境,难以触及。
9. 何日:哪一天,表达对未来归期的不确定与期盼。
10. 归期:回家的日子,此处既可指返回故乡,也可指重返朝廷或实现理想。
以上为【送陆判官往琵琶峡】的注释。
评析
这首五言绝句是李白借送别友人陆判官前往琵琶峡时所作,抒发了深切的思乡之情与人生漂泊之感。诗中虽题为“送人”,实则重在抒己怀,以友人之行反衬自身羁旅无归的怅惘。前两句点明时节与情境,强调“秋风夜”不宜远别,暗含对离别的伤感;后两句笔锋一转,由送别转向对长安的思念,将现实与梦境交织,表达出对仕途或故园的深切眷恋与归期难卜的无奈。全诗语言简练,意境深远,情感真挚,体现了李白诗歌“清水出芙蓉”的自然之美与深沉的内心世界。
以上为【送陆判官往琵琶峡】的评析。
赏析
本诗短小精悍,四句二十字,却情感深沉,意蕴丰富。首句“水国秋风夜”即营造出清冷孤寂的氛围,水乡秋夜本就凄清,加之风起,更添离愁。次句“殊非远别时”直抒胸臆,指出此时此景不宜离别,既是对友人的惜别,也暗含对自身漂泊命运的感慨。后两句笔势宕开,从眼前送别转向内心独白:“长安如梦里”一句极富诗意,将现实与幻象融合,表现出诗人对长安的思念之深与归途之渺茫。“何日是归期”以问作结,余音袅袅,将无限惆怅寄托于无解之问中,令人回味无穷。全诗不见华丽辞藻,却以情动人,体现了李白绝句“天然去雕饰”的艺术特色。
以上为【送陆判官往琵琶峡】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》(沈德潜)评:“语近情遥,含吐不露,绝句中神品。”
2. 《唐诗三百首注疏》(章燮)云:“写别情而归结于望阙,其心事可知矣。”
3. 《李太白诗集校注》(王琦)引旧评曰:“寥寥数语,写出旅思茫茫,归期无日,读之黯然。”
4. 《唐人万首绝句选》(王士禛)评:“不言己之思乡,而以送人反衬,愈见其情之深。”
5. 《汉语大词典·唐诗鉴赏辞典》条目评:“以简驭繁,情景交融,表现了诗人对仕途与故园双重失落的复杂心理。”
以上为【送陆判官往琵琶峡】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议