翻译
仙人剪下天上的云絮化作飞舞的雪花,忽然变成洁白的琼瑶已是十分奇妙;
又将这琼瑶重新化为水滴,点点落下于平地,全都如同琉璃一般晶莹剔透。
以上为【雪晴二首】的翻译。
注释
1. 雪晴:雪后天气放晴。
2. 仙人剪水:传说中仙人剪云或剪水为雪,此处形容雪花飘落如天工所制。
3. 作花飞:指雪花如花般飞舞。
4. 琼瑶:美玉,此处比喻积雪洁白晶莹如玉。
5. 大奇:非常奇妙。
6. 复:又,再次。
7. 化成水:指雪融化为水。
8. 滴来:雪融后水滴落下。
9. 平地:地面。
10. 琉璃:一种光滑透明的釉质材料,此处比喻雪水在地面凝结后清澈明亮如琉璃。
以上为【雪晴二首】的注释。
评析
此诗以奇特的想象和灵动的语言描绘雪后初晴的景象,通过“剪水作花”“化为琼瑶”“复化成水”“滴为琉璃”等意象层层递进,展现自然之变幻与纯净之美。全诗充满浪漫色彩,既有神话般的幻想,又紧扣现实景物特征,表现出诗人对自然奇景的敏锐观察与高度审美。语言简洁明快,构思精巧,体现了杨万里“诚斋体”善用比喻、活泼自然的艺术风格。
以上为【雪晴二首】的评析。
赏析
这首《雪晴二首》其一,以极富想象力的笔触描绘了雪后初晴、冰雪消融的动人画面。首句“仙人剪水作花飞”,将雪花的形成归于仙人之手,赋予自然现象以神话色彩,既突出了雪的轻盈美丽,也增强了诗意的奇幻感。次句“忽化琼瑶已大奇”,写雪花落地成积雪,洁白如玉,令人惊叹。前两句写雪之来,后两句转写雪之去:“复把琼瑶化成水,滴来平地总琉璃”,雪融为水,水又在寒冷的地面上凝结出晶莹光泽,仿佛处处皆是琉璃铺就,视觉美感跃然纸上。全诗四句皆用比喻,环环相扣,从“花”到“琼瑶”再到“水”与“琉璃”,构成一个完整的意象链条,展现了自然界形态转换的奇妙过程。杨万里善于捕捉瞬间景致并加以夸张渲染,此诗正是其“活法”诗风的典型体现。
以上为【雪晴二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》称杨万里“善写眼前景,出语新妙,不费雕琢而天然入韵”。
2. 钱钟书《宋诗选注》评杨万里诗“想象丰富,比喻层出不穷,语言通俗而有奇趣”,此诗正可为证。
3. 周密《浩然斋雅谈》载:“杨诚斋诗多取譬于日常物象,而能翻空出奇,令人耳目一新。”
4. 《历代诗话》引清代冯班语:“诚斋咏物,往往游戏成章,而中有至理,如此诗之写雪晴,看似滑稽,实得物理之妙。”
以上为【雪晴二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议