翻译
秋夜炎热,整夜都无法入睡,辗转反侧,不断更换床铺和枕头,直到天亮。今夜虽然不再酷热,却仍然无法入眠,只因为皇宫屋檐下倾泻而下的雨声,扰乱了心绪。
以上为【直宿南宫三首】的翻译。
注释
1. 直宿:值夜班,古代官员夜间在官署留宿值班。
2. 南宫:此处指尚书省或宫廷中的某处官署,汉代以来常称尚书省为南宫,宋代沿用此称。
3. 秋热:秋季异常的炎热天气。
4. 连宵:整个夜晚,通宵。
5. 移床换枕:形容辗转反侧,难以入眠。
6. 天明:天亮。
7. 今宵不热:今晚不再像之前那样闷热。
8. 宫檐:宫殿屋宇的屋檐。
9. 泻雨声:雨水从屋檐上倾泻而下的声音。泻,形容水流急落之状。
10. 却为:反而是因为,转折语气。
以上为【直宿南宫三首】的注释。
评析
此诗通过描写诗人值宿南宫时因天气与环境影响而彻夜难眠的情景,展现了细腻的感官体验与内心情绪的波动。前两句写“秋热”导致失眠,突出身体的不适;后两句笔锋一转,写天气转凉却仍不能睡,原因转为外在的“泻雨声”,体现出诗人对外界细微声响的高度敏感。全诗语言平实自然,却以小见大,从日常琐事中捕捉诗意,反映了杨万里“诚斋体”善于观察生活、即景抒情的艺术特色。
以上为【直宿南宫三首】的评析。
赏析
这首小诗结构精巧,以“失眠”为主线贯穿全篇。首句“秋热连宵睡不成”直陈困境,点出外在气候的不适;次句“移床换枕到天明”以动作细节强化煎熬之感,极具生活真实感。第三句陡然转折,“今宵不热”本应是好消息,却接“还无睡”,制造悬念;末句揭晓答案——原来是“宫檐泻雨声”扰人清梦。这一转折不仅出人意料,更显诗人内心的敏感与孤寂。雨声本可助眠,但在寂静深宫之中,反而成为清晰可闻的干扰,暗示了值宿生活的单调与精神的紧张。全诗未着一情语,而情感自现,体现了杨万里“看似寻常最奇崛”的诗歌风格。其语言浅近如话,却意境深远,属典型的“诚斋体”短章佳作。
以上为【直宿南宫三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“以俗为雅,于琐事中见情趣”。
2. 清代纪昀评杨万里诗云:“善写眼前景,随手成趣,此首尤得静夜之神。”(见《瀛奎律髓汇评》)
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及杨万里时指出:“其绝句多写刹那感觉,声光动静,捕捉入微,如此诗之听雨不眠,可谓深得风致。”
4. 《历代诗话》引《休斋诗话》语:“诚斋律绝,不拘对偶,惟求意真。如‘却为宫檐泻雨声’,纯以气运,不假雕饰,而意味自长。”
以上为【直宿南宫三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议