翻译
一条小径上铺满青松,露珠晶莹;福严寺前的三座门扉间,升腾着白色的水雾烟岚。大殿横卧在林外山脊之上,塔身仿佛漏下缝隙中的天空光影。地势开阔,使人远远便能望见寺庙,抢先映入眼帘;村落错落,登高远眺更显秀丽美好。我因公务匆匆赶路,只能继续前行,无法停泊春日的小船,悠然赏景。
以上为【崇德道中望福严寺】的翻译。
注释
1. 崇德道:宋代地名,崇德为县名,属嘉兴府,今浙江桐乡市一带;“道”指道路或途经之地。
2. 福严寺:佛教寺庙名,历史上有多处同名寺院,此处应为崇德境内或附近的一座古寺。
3. 一径青松露:一条小路上布满青松,露水未干,形容清晨山道清幽之景。
4. 三门白水烟:“三门”即佛寺的山门,象征佛法三解脱门(空、无相、无愿);“白水烟”指水面蒸腾的雾气,呈白色如烟。
5. 殿横林外脊:大殿横亘在树林之外的山脊上,突出其地势高耸、位置醒目。
6. 塔漏隙中天:佛塔结构疏朗,从塔的缝隙中可见天空,形容塔影与天光交错之美。
7. 地旷迎先见:因地势开阔,远远就能看见寺庙,故曰“迎先见”。
8. 村移眺更妍:“移”指视线移动或位置变换;“妍”为美丽之意,言村落随视角变化更显秀美。
9. 追程:追赶行程,意为赶路,因公务而不得不加快脚步。
10. 不得泊春船:无法停下春天的小船,比喻不能停留欣赏美景,暗含遗憾之情。
以上为【崇德道中望福严寺】的注释。
评析
此诗为杨万里在赴任或旅途途中经崇德道时所作,写其遥望福严寺所见之景与内心感慨。全诗以视觉描写为主,由远及近,层次分明:先写路径与寺庙环境,再写建筑形态,继而拓展至旷野与村落,最后转入抒情,表达行役之苦与对闲适生活的向往。语言清新自然,意境空灵幽远,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉瞬间景物、寓情于景的特点。尾联点出行役主题,使前文写景不流于浮泛,增强了诗歌的情感厚度。
以上为【崇德道中望福严寺】的评析。
赏析
本诗是典型的杨万里山水行旅之作,展现了其敏锐的观察力和灵动的语言风格。首联以“青松露”与“白水烟”勾勒出清晨山野的静谧画面,色彩清冷,气息湿润,极具画面感。“一径”与“三门”对仗工整,既点明路径方向,又引出寺庙主体。颔联“殿横林外脊,塔漏隙中天”尤为精妙,“横”字写出大殿依山而建的雄姿,“漏”字则化实为虚,将塔影与天光融为一体,体现诗人对空间与光影的独特把握。颈联视野进一步拓宽,由寺及野,由静及动,“迎先见”显地势之豁朗,“眺更妍”传观景之乐趣。尾联陡转,从景入情,以“追程”“不得泊”道出行役之无奈,与前文宁静美景形成鲜明对比,强化了诗意张力。全诗结构严谨,情景交融,充分展现“诚斋体”即景成趣、自然流畅的艺术特色。
以上为【崇德道中望福严寺】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评:“万里写景,每于细微处见神采,如‘塔漏隙中天’,非目击者不能道。”
2. 《历代诗话》引清代纪昀语:“此诗前三联皆写望中之景,层次井然,结以行役,有兴尽之叹,深得唐人遗意。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》评:“‘塔漏隙中天’一句构想新奇,以‘漏’字写塔影参差、天光透射之态,极富立体感与动态美。”
4. 《杨万里诗选注》指出:“此诗虽短,却包罗远景、中景、近景,复归情思,结构完整,堪称小品佳构。”
以上为【崇德道中望福严寺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议