翻译
只说英石在南方堪称奇绝,却不知真阳竟有如此一两座奇峰。
哪怕山路崎岖难以前行,也要将这小巧玲珑的景致用诗句描绘下来。
以上为【出真阳峡十首】的翻译。
注释
1. 真阳:地名,唐代曾设真阳县,位于今广东省清远市境内,地处北江流域,多奇山异水。
2. 英石:指英德石,产于广东英德,为中国四大名石之一,自古以皱、瘦、漏、透著称,常用于园林造景。
3. 南中:泛指中国南方地区,此处特指岭南一带。
4. 未识:未曾知晓,未曾领略。
5. 一两峰:并非确数,形容虽不多却极为出众的山峰,强调其独特性。
6. 遮莫:尽管、任凭,宋人诗词中常见用法,表示让步语气。
7. 坡陀(pō tuó):同“陂陀”,形容地势起伏不平,山路崎岖。
8. 将不去:携带不动,无法运走;引申为自然景观不可移动、不可占有的特性。
9. 描取:描写、记录下来。
10. 小玲珑:形容山石小巧精致、形态奇巧,充满美感。“玲珑”既状形亦传神。
以上为【出真阳峡十首】的注释。
评析
本诗为杨万里《出真阳峡十首》之一,通过对比手法突出真阳山水的独特之美。诗人原本以为南方以英石著称已属极致,但亲历真阳后方知此处山峰更为秀美奇绝。诗中“遮莫坡陀将不去”写出旅途艰辛,而“将诗描取小玲珑”则体现诗人不畏艰难、执着于自然之美的创作精神。全诗语言平实却意趣盎然,体现了杨万里“诚斋体”即景抒情、活泼自然的艺术风格。
以上为【出真阳峡十首】的评析。
赏析
此诗以“只言”开篇,先立一前提:世人皆知英石冠绝南中。这种普遍认知构成反衬的基础,为下句“未识真阳一两峰”蓄势。“未识”二字极具张力,表达了诗人初见真阳奇峰时的惊喜与震撼——原来岭南之美不止于英石,更有天然生成、鬼斧神工的山峦。
第三句“遮莫坡陀将不去”笔锋一转,由景及行,写出行路之艰,暗含观赏美景需付出努力之意。而末句“将诗描取小玲珑”则巧妙作结:既然实物不可携归,那就以诗为笔,把这份精巧之美永远留存。这不仅是对自然的礼赞,也是诗人艺术自觉的体现。
全诗结构紧凑,对比鲜明,语言浅近而意味深长,充分展现杨万里善于从日常旅途中捕捉诗意的能力。尤其是“小玲珑”三字,既具体又空灵,赋予山水以生命与情感,正是“诚斋体”灵动风趣的典型表现。
以上为【出真阳峡十首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里游山诗,每于险夷得趣,此篇以‘将不去’反衬‘描取’之志,可谓善摄景魂者。”
2. 《历代诗话》引清·吴骞语:“‘小玲珑’三字,写尽粤中山水神韵,非亲历者不能道。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》:“此诗以英石起兴,以真阳收束,转折自然,见出诗人审美视野的拓展。末句尤显诗人胸襟——不能据为己有,则化为诗章永存。”
4. 《杨万里研究》(中华书局版):“此组诗为舟行所作,纪实性强,此首尤能体现其‘眼前景物口头语’的创作理念。”
5. 《中国山水诗史》:“杨万里的峡行诸作,突破传统羁旅愁绪,转而聚焦自然本身的奇趣,此诗‘描取小玲珑’即是典型心态写照。”
以上为【出真阳峡十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议