翻译
江水碧绿,天空湛蓝,纤尘不染;风光温暖宜人,胜过三秦之地。万国的繁华美景伴随着皇帝的车驾西行,为锦江增添了如锦似绣的春色。
以上为【上皇西巡南京歌十首】的翻译。
注释
1. 上皇:指退位的皇帝,此处指唐玄宗李隆基。安史之乱后,玄宗避难入蜀,后还都,其子肃宗即位,尊其为太上皇。
2. 西巡:指唐玄宗于安史之乱期间由长安逃往蜀地(今四川成都)的行程。
3. 南京:唐代成都的别称。唐肃宗至德二载(757年),以蜀郡为南京,后废。此处代指成都。
4. 水绿天青:形容自然景色清朗明净,江水碧绿,天空澄澈。
5. 不起尘:指气候湿润,道路无尘,亦暗喻政通人和、世道安宁。
6. 风光和暖:气候温和宜人,点明蜀地气候特点。
7. 三秦:原指秦国故地,项羽分封时将关中分为三部分,故称三秦,泛指长安及周边地区,即今陕西中部。此处用以对比蜀地风光。
8. 万国:泛指天下各地,极言范围之广。
9. 烟花:指繁花似锦的春景,也象征人间繁华。
10. 玉辇:皇帝乘坐的华贵车驾,代指皇帝本人。锦江:流经成都的著名河流,由岷江分流而成,古称濯锦江,因水色清澈如锦得名。
以上为【上皇西巡南京歌十首】的注释。
评析
此诗为李白《上皇西巡南京歌十首》中的一首,属组诗中的颂圣之作。诗中描绘了唐玄宗巡幸成都时沿途的秀丽风光与盛世气象,以“水绿天青”“风光和暖”渲染出太平祥和的氛围,又以“万国烟花”“锦江春”极言帝王巡行所至之处的繁荣景象。全诗语言明丽,意境开阔,虽有应制色彩,但仍可见李白豪放飘逸之笔意。值得注意的是,“南京”在此指唐代成都,因肃宗至德二载曾改成都为南京,非今日之南京。
以上为【上皇西巡南京歌十首】的评析。
赏析
本诗以清新明快的语言描绘了唐玄宗西巡成都途中所见的自然美景与盛世气象。首句“水绿天青不起尘”以色彩与洁净感开篇,勾勒出一幅澄澈宁静的画面,既写实又寓理想,暗示社会安定、风调雨顺。次句“风光和暖胜三秦”进一步以对比手法突出蜀地气候之宜人,甚至超越帝都所在的关中地区,暗含对避乱之地的赞美。后两句转入叙事与颂扬:“万国烟花随玉辇”将帝王巡行与天下春色相联系,仿佛四海升平皆随御驾而至;“西来添作锦江春”则巧妙收束,把帝王之临比作春风化雨,为锦江带来新的生机。全诗虽为应制之作,却无板滞之弊,仍具李白特有的浪漫气质与宏阔视野,以景托情,寓颂于景,堪称盛唐宫廷诗中的佳作。
以上为【上皇西巡南京歌十首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷165收录此组诗,题为《上皇西巡南京歌十首》,列为李白作品。
2. 宋代杨齐贤注李白诗,对此组诗有解,认为乃咏玄宗幸蜀之事,然未逐首详评。
3. 清代王琦《李太白全集》注云:“南京者,成都也。肃宗至德二载,以蜀郡为南京。此诗盖作于玄宗幸蜀之后。”
4. 今人瞿蜕园、朱金城《李白集校注》认为此组诗风格近于民歌体,可能受巴蜀民间歌谣影响,语言通俗而富有节奏感。
5. 詹锳《李白诗文系年》将此组诗系于唐肃宗至德二载(757年)左右,认为是李白在蜀中所作,反映当时政治背景与个人观感。
以上为【上皇西巡南京歌十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议