翻译
可笑那跳跃奔腾的波浪,经过数百个险滩,为何一进入峡谷顿时变得寂静无声?人们说这个峡谷就像巴峡一样险峻幽深,只是缺少了那令人断肠的三声猿啼。
以上为【过真阳峡六首】的翻译。
注释
1. 真阳峡:位于今广东省清远市境内,北江流经此处形成的峡谷,地势险要,风景秀丽。
2. 跳波:翻腾激荡的水波,形容水流湍急、浪花飞溅之状。
3. 数百滩:极言途中险滩众多,暗示行舟之艰。
4. 入峡顿无喧:进入峡谷后突然变得寂静无声,指水流由急转缓或因地形封闭而声音被遮蔽。
5. 巴峡:泛指长江三峡一带的峡谷,古称巴地,以险峻著称,常有猿猴哀鸣,杜甫有“听猿实下三声泪”句。
6. 三声堕泪猿:化用郦道元《水经注》中“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”之典,形容猿啼凄厉动人,使人落泪。
7. 如何:为什么,表疑问语气。
8. 堪笑:可笑,此处并非讥讽,而是诗人对自然现象感到惊奇后的调侃口吻。
9. 顿:立刻,忽然。
10. 只欠:仅仅缺少,带有惋惜或戏谑之意。
以上为【过真阳峡六首】的注释。
评析
此诗为杨万里《过真阳峡六首》之一,通过对比入峡前后水流声响的变化,以轻快笔调写出峡谷之幽静奇绝。诗人巧用“跳波”与“无喧”的强烈反差,突出真阳峡的神秘氛围。后两句借“巴峡”与“堕泪猿”之典,以“只欠”二字点出此处虽似三峡却无悲音,暗含一种清冷空寂之美,也透露出诗人旅途中的微妙心境。全诗语言简练,意境深远,体现了杨万里善于捕捉自然细节并寓情于景的艺术特色。
以上为【过真阳峡六首】的评析。
赏析
本诗以设问开篇,“堪笑跳波数百滩,如何入峡顿无喧”,先描绘出一路激流汹涌、浪涛喧天的景象,继而笔锋一转,写入峡之后万籁俱寂,形成强烈的听觉反差。这种由动入静的转变,不仅展现了真阳峡独特的地理环境——可能因两岸高耸、谷深幽闭而使声音被吸收或阻隔,也营造出一种神秘、肃穆的氛围。
后两句“人言此峡如巴峡,只欠三声堕泪猿”,巧妙借用三峡典故,将真阳峡与著名的巴峡相比,既突出了其形胜之险秀,又以“只欠”二字轻轻一点,带出一丝遗憾与遐想。没有猿啼,并非不足,反而更显清幽空旷,甚至透出几分超脱尘世的禅意。
杨万里作为“诚斋体”的代表诗人,擅长即景抒怀,语言活泼自然,不事雕琢而意趣横生。此诗正体现了他观察细致、感受敏锐、表达灵动的特点。短短四句,融写景、议论、用典于一体,既有画面感,又有情感层次,是宋代山水纪行诗中的佳作。
以上为【过真阳峡六首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》:“万里过峡诸作,皆得江山之助,语带烟霞,自成节奏。”
2. 《历代诗话》引清·吴乔语:“杨诚斋七绝,多于寻常处见奇,如‘入峡顿无喧’一句,静中有动,反衬入妙。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“此诗以动静对照取胜,末借巴峡猿声作比,不说有而说‘欠’,愈见其静,构思新颖,耐人寻味。”
4. 《中国古典文学名篇笺注集成·宋诗卷》:“‘只欠三声堕泪猿’,表面似憾其实喜,正因无此悲音,方显此地清绝,可谓以反写正之法。”
以上为【过真阳峡六首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议