翻译
一点尘埃都不敢升起,松林间雪后正适宜行走。
阳光微微穿透,微风轻拂,不时传来高大树林中果实坠落的声音。
以上为【山居雪后二首】的翻译。
注释
1. 山居:隐居于山中,也指山中的居所。
2. 红尘:原指人间繁华热闹之地,此处代指世俗纷扰。
3. 政堪行:“政”通“正”,正当、正好之意;“堪行”即适合行走。
4. 日光半破:形容雪后初晴,阳光微弱地穿透云层。
5. 风微度:微风轻轻吹过。“度”即吹拂、掠过。
6. 时作:时常发出。
7. 高林:高大的树林。
8. 落果声:成熟果实从树上掉落的声音,此处以细微之声衬托山林之静。
以上为【山居雪后二首】的注释。
评析
这首诗描绘了山居雪后清幽静谧的自然景象,通过极简的笔触传达出诗人对山林之趣的深切体悟。全篇无一“静”字,却处处写静;不见人迹,而人已置身其中。诗人以“一点红尘未敢生”起句,将尘世喧嚣拒之门外,凸显山居环境的纯净与超然。后两句借光影、微风与果落之声反衬寂静,运用以动衬静的艺术手法,使画面更显空灵深远。语言朴素自然,意境清冷澄澈,体现了杨万里山水小诗特有的清新风格和敏锐观察力。
以上为【山居雪后二首】的评析。
赏析
此诗为《山居雪后二首》之一,属典型的宋代山水小品诗。首句“一点红尘未敢生”极具张力,用拟人手法写出雪后山林的洁净无染,仿佛连尘埃都因敬畏这份清寂而不敢扬起,立即将读者带入一个超脱尘俗的境界。次句“松间雪后政堪行”承接自然,点明时间与地点,松林积雪,路径清晰,正是漫步良机。
后两句转写感官体验:“日光半破风微度”写视觉与触觉,光线微弱,风亦轻微,进一步渲染清冷氛围;末句“时作高林落果声”则以听觉收束,看似不经意的一声果落,实为点睛之笔——唯有万籁俱寂,方能闻此细响,是以动衬静的典范。
全诗四句皆景,不言情而情自现,表现出诗人安于山林、心境澄明的生活态度。其语言洗练,意象精微,充分展现了杨万里“诚斋体”中善于捕捉瞬间自然之美的艺术特色。
以上为【山居雪后二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语淡而味永,景近而意远”。
2. 清·纪昀评杨万里诗云:“善写眼前景,不事雕琢而天然工致。”(见《四库全书总目提要·诚斋集》)
3. 近人钱钟书《谈艺录》谓:“诚斋尤长于摄取刹那光影、细微声响,以显宇宙生机。”可与此诗“落果声”一句相参。
4. 《历代诗话》引南宋罗大经语:“杨诚斋诗,如农夫闲话,村童戏水,而自有天趣。”
5. 今人周裕锴《宋代诗学通论》指出:“杨万里以‘活法’为宗,此诗动静相生,正是其‘师法自然’之体现。”
以上为【山居雪后二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议