翻译
溪水不仅环绕山峦,也曲折回旋,山水之美令人信服,怎不让人流连忘返。
行旅之人趁着斜阳西下匆匆赶路,却仍被归巢的乌鸦不断催促,更添几分急迫与愁苦。
以上为【过下梅】的翻译。
注释
1. 过下梅:经过地名“下梅”,具体地点待考,或为江西一带村落。
2. 不特:不仅,不但。
3. 山盘水亦回:山势盘曲,溪水也迂回流转。
4. 溪山信美:溪流与山色确实美丽。“信”作“诚然、的确”解。
5. 暇徘徊:有闲暇可以流连赏玩。“暇”即空闲,“徘徊”意为逗留、观赏。
6. 行人:旅人,指作者或旅途中的过客。
7. 趁斜阳急:趁着夕阳未落加紧赶路。“趁”意为利用时间,“急”状其匆忙。
8. 关得:犹言“却被”“反而被”。“关”在此处为助词,无实义,用于句首加强语气或转折。
9. 归鸦:归巢的乌鸦,象征暮色降临,一天将尽。
10. 更苦催:更加痛苦地催促,表达行人心中焦灼之情。
以上为【过下梅】的注释。
评析
此诗描绘旅途中的山水景致与行人心理,通过自然景象与主观感受的交融,表现出羁旅之人的匆忙与无奈。诗人以“不特”“亦”突出山水盘绕之态,展现自然之美;后两句转写人情,借“斜阳”“归鸦”烘托归心似箭却又倍感催促的矛盾心理。全诗语言简练,意境深远,寓情于景,耐人寻味。
以上为【过下梅】的评析。
赏析
本诗为杨万里典型的“诚斋体”风格,语言平易自然,观察细致入微,善于从日常旅途中捕捉瞬间情景与心理波动。首句“不特山盘水亦回”以对仗工整的句式写出山水交错、蜿蜒曲折的自然风貌,“不特……亦……”结构增强语势,突出景致之幽深。次句“溪山信美暇徘徊”直抒胸臆,赞叹山水之美足以令人驻足,情感真挚。然而第三句笔锋一转,由景入情:“行人自趁斜阳急”,点明旅人虽爱美景,却因行程所限不得不匆匆前行。末句“关得归鸦更苦催”尤为精妙,以拟人手法写归鸦鸣叫仿佛在催促行人,实则反衬出行人心中本已焦虑,闻鸦声而愈觉紧迫,达到“以物写心”的艺术效果。全诗短短四句,写景、抒情、写人浑然一体,动静相生,余韵悠长。
以上为【过下梅】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》:“万里写景,每于寻常处见奇,此诗以归鸦催行,写旅思之迫,语浅意深。”
2. 《历代诗话》引清人吴骞语:“‘关得归鸦更苦催’,七字写尽行役之苦,不在‘鸡声茅店月’下。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》评:“此诗结构上先扬后抑,前二句极言山水之美,后二句陡转写行旅之迫,形成张力,凸显人生不得自由之憾。”
4. 《杨万里诗选注》指出:“‘关得’一词用法特殊,非唐人习见,乃宋人口语入诗之例,体现诚斋体语言的活泼性。”
以上为【过下梅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议