翻译
谢灵运曾游历彭蠡湖,因而前往松门山游览。
我如今也来窥探那如镜的奇石,兼以探寻长江的源头。
此行不仅是要继承《诗经》风雅的传统,岂止是为清净心神?
前人曾经欣赏过的景致已超越所见,后来者所说的境界却徒然空存。
更何况此时正当泛舟游览之美时,周围又没有洲渚间的喧嚣。
漾水向东流去,漳水则笔直向南奔涌。
傍晚时分,三川烟水空蒙,千里云雾交汇,天地昏暗。
青翠的桂树遮掩着遥远的月亮,碧绿的枫林中传来哀愁的猿鸣。
清水中的碧玉或许可以采撷,金精(仙药)的奥秘却不可言说。
我决心学道成仙,希望将来能与传说中的琴高先生相会交谈。
以上为【入彭蠡经鬆门观石镜缅怀谢康乐题诗书游览之志】的翻译。
注释
1. 彭蠡:古称彭蠡泽,即今江西北部的鄱阳湖。
2. 松门:山名,位于今江西省九江市庐山东南,濒临鄱阳湖,相传因山石排列如门得名。
3. 谢公:指谢灵运,东晋名士谢玄之孙,袭封康乐公,故又称谢康乐,南朝著名山水诗人。
4. 石镜:传说松门山有巨石如镜,可照见人形,或指光滑如镜的岩石。
5. 穷江源:探寻长江的源头,此处为诗意夸张,实则并非真至源头。
6. 风雅:指《诗经》中的“国风”与“大雅”“小雅”,代指诗歌传统和高尚文风。
7. 前赏逾所见,后来道空存:前人所赏之景已胜过眼前所见,后人所谈之道却仅为空言留存。意谓古人境界难及。
8. 漳流:可能指流入彭蠡湖的支流之一,具体所指尚有争议,或为章水(赣江支流),古音相近而通假。
9. 三川:泛指多条河流交汇之地,此处或指赣江、鄱江、修水等汇入彭蠡湖的水系。
10. 琴高:古代传说中的仙人,善鼓琴,能乘鲤升仙,见《列仙传》。
以上为【入彭蠡经鬆门观石镜缅怀谢康乐题诗书游览之志】的注释。
评析
李白此诗作于登临彭蠡(今鄱阳湖)松门山之际,借缅怀南朝诗人谢灵运(谢康乐)之游踪,抒发自己对自然山水的热爱与超脱尘世的情怀。全诗以“继风雅”为志,既表达对文学传统的承续之愿,又透露出强烈的求仙意向。诗人将写景、抒情、述志融为一体,在壮阔苍茫的自然景象中寄托高远理想。语言清丽雄奇,意境幽深辽远,体现了李白山水诗与游仙诗交融的典型风格。末尾“吾将学仙去,冀与琴高言”更显其遗世独立、向往神仙世界的精神追求。
以上为【入彭蠡经鬆门观石镜缅怀谢康乐题诗书游览之志】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。开篇由谢灵运游踪引入,点明地点与怀古主题,奠定全诗追慕先贤、寄情山水的基调。“余方窥石镜,兼得穷江源”展现诗人亲临其境的探索精神,也暗含对宇宙本源的哲思。第三联提出“继风雅”的文学抱负,使诗意由单纯写景上升到文化传承的高度。“前赏逾所见,后来道空存”二句富含哲理,感叹古人境界之高,后人难以企及,流露出一种历史虚无感与精神焦虑。
写景部分气象宏大,“漾水向东去,漳流直南奔”以动态勾勒水势,“空蒙三川夕,回合千里昏”则渲染暮色苍茫之境,极具画面感。随后“青桂隐遥月,绿枫鸣愁猿”转入细腻描写,色彩与声音交织,营造出幽寂凄清的氛围,猿声更添羁旅愁思。
结尾由景入道,“水碧或可采”化用《楚辞·渔父》“沧浪之水清兮,可以濯吾缨”,暗示高洁之志;“金精秘莫论”则转向道教神秘主义,为下文“学仙”铺垫。最终以“冀与琴高言”收束,将现实游览升华为精神飞升,体现李白典型的浪漫主义情怀。整首诗融合山水、历史、哲学与宗教,展现出诗人博大的胸襟与超凡的想象力。
以上为【入彭蠡经鬆门观石镜缅怀谢康乐题诗书游览之志】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“太白山水诸作,多寓游仙之意,此篇尤显,盖其心志在超世也。”
2. 《李太白全集》王琦注:“此诗因游松门而怀谢康乐,盖以康乐为山水之宗,而太白自附于继风雅者也。”
3. 《唐宋诗醇》评:“情景交融,兴会飘逸,结处忽入神仙之想,不独见其超旷,亦见其寄托深远。”
4. 《昭昧詹言》方东树曰:“起叙有来历,中写景阔大,而语语清真,非粗豪者所能仿佛。‘空蒙三川夕’以下,尤得骚人之致。”
5. 《历代诗话》引黄叔灿语:“‘前赏逾所见,后来道空存’,感慨深矣。盖叹古今才人皆不如谢公之实诣也。”
以上为【入彭蠡经鬆门观石镜缅怀谢康乐题诗书游览之志】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议