翻译
南薰殿前池水碧绿,北阙楼上升起红花。
太液池边传来黄莺欢唱的声音,凤凰形的箫声回荡在瀛洲般的仙境周围。
素女轻摇珠佩发出清脆声响,天人嬉戏玩弄着彩球。
今日风光和煦、气候宜人,正适合前往未央宫中游乐。
以上为【宫中行乐词】的翻译。
注释
1. 宫中行乐词:组诗名,共十首,为李白在长安供奉翰林期间奉唐玄宗之命所作,描写宫廷游乐生活。
2. 南薰殿:唐代宫殿名,位于大明宫内,常为皇帝休憩之所。“南薰”原指和暖的南风,象征仁政与祥和。
3. 北阙:古代宫殿北面的门楼,代指皇宫,也常用来泛指朝廷。此处指宫苑中的高楼。
4. 太液:即太液池,唐代大明宫内的著名人工湖,仿汉代建章宫太液池而建,池中有蓬莱、瀛洲等象征仙山的岛屿。
5. 凤吹:指笙箫类乐器演奏的声音,因笙上有凤形装饰,故称“凤吹”,亦暗喻仙乐。
6. 瀛洲:传说中东海三仙山之一,此处借指太液池中的景观岛屿,营造仙境氛围。
7. 素女:中国古代神话中的女神,擅长音乐,常与弦歌、珠佩之声相联系。
8. 鸣珠佩:佩戴的珠玉相击发出声音,形容女子行动时的优雅姿态。
9. 天人:佛教与道教中居于天界的神灵,此处泛指仙女或宫中美女如仙。
10. 未央:指未央宫,汉代主要宫殿,此处借指唐代宫殿,成为宫廷的代称;“未央游”意为在宫中畅游。
以上为【宫中行乐词】的注释。
评析
《宫中行乐词》是李白奉诏所作的宫廷应制诗之一,共十首,此为其一。本诗描绘了唐代宫廷春日行乐的盛景,通过富丽堂皇的意象与神仙境界的融合,展现出皇家气派与诗人浪漫情怀的结合。全诗语言华美,节奏明快,意境开阔,既符合宫廷颂圣的要求,又不失李白特有的飘逸之风。虽为应制之作,但仍可见其才情横溢,将现实场景升华为仙界幻境,体现了“诗仙”的艺术特色。
以上为【宫中行乐词】的评析。
赏析
这首诗以浓墨重彩描绘宫廷春日游乐图景,结构工整,对仗精妙。首联“水绿南薰殿,花红北阙楼”以色彩开篇,绿波映殿,红花覆楼,勾勒出一幅生机盎然的宫苑画卷。颔联转入听觉描写,“莺歌闻太液,凤吹绕瀛洲”,将自然之音(莺啼)与人文之乐(凤吹)交织,再辅以“太液”“瀛洲”等具有仙意的地名,使现实场景顿时氤氲出神仙气象。颈联“素女鸣珠佩,天人弄彩毬”进一步引入神话人物,素女与天人翩跹起舞,珠玉叮咚,彩球飞舞,极写宫中歌舞升平之乐。尾联收束自然:“今朝风日好,宜入未央游”,点明主题——如此良辰美景,正宜畅游宫苑,语调轻快,余韵悠长。
全诗虽为应制之作,却无呆板谀辞,反而借助丰富的想象与神话元素,将宫廷生活诗意化、仙道化,充分展现了李白“清水出芙蓉,天然去雕饰”的艺术追求与超凡脱俗的审美境界。
以上为【宫中行乐词】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引历代评语云:“太白《宫中行乐词》,虽应制之作,而气象宏阔,不落俗套,犹带仙骨。”
2. 《李太白全集校注》(郁贤皓撰)评曰:“此组诗作于天宝初年供奉翰林时,虽属宫廷文学范畴,但李白以其独特才思,将现实景观与神仙意境融合,形成瑰丽奇艳的艺术风格。”
3. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)指出:“本诗以色彩、声音、动态多角度渲染宫中春景,‘素女’‘天人’等意象赋予世俗游乐以神话色彩,体现李白诗歌的浪漫特质。”
4. 《李白研究》(詹锳著)认为:“《宫中行乐词》虽非李白最杰出的作品,但从中可见其适应宫廷语境的能力,同时仍坚持个性表达,是理解其翰林时期创作心态的重要文本。”
以上为【宫中行乐词】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议