翻译
我生性自在洒脱,世间万物的喧嚣又何足挂齿。
才德浅薄,愧对这清明的时代,于是隐居闲处,回归故园。
堂弟经过昔日山谷,邻居们驾着华丽的车马往来不绝。
衣冠佩剑辉映在松林屋宇之间,宾客随从使石门生光。
山中的童子献上珍奇果品,乡野老人打开芳香的酒坛。
席间上首谈论打柴捕鱼之事,下首叙说耕田种圃的生活。
昨日还见满池荷花盛开,今日却见兰花与荻花繁茂。
相视一笑,再共唱一歌,不知不觉夕阳已西沉。
酒醉之后共享欢乐,这种情怀实在难以言尽。
以上为【荅从弟幼成过西园见赠】的翻译。
注释
1. 荅:同“答”,回应、酬答之意。
2. 从弟:堂弟,同祖父不同父亲的弟弟。幼成:李白堂弟之名,生平不详。
3. 西园:指李白在故乡或某处居所的园林,具体地点不可确考,或为其隐居之所。
4. 潇洒:自然自在,无拘无束。
5. 嚣諠(xiāo xuān):喧闹嘈杂。諠,同“喧”。
6. 拙薄:才识粗浅,能力不足,谦辞。
7. 明时:政治清明的时代,常用于指代当世,暗含对未能施展抱负的感慨。
8. 栖闲:隐居安闲。
9. 二季:指两位兄弟或堂兄弟,此处或特指堂弟幼成及其同伴;亦有解作“仲季”,即排行第二、第三的兄弟。
10. 兰苕(tiáo):兰花的茎,亦泛指香草,常象征高洁。
以上为【荅从弟幼成过西园见赠】的注释。
评析
此诗为李白答赠其堂弟幼成之作,写于诗人退居西园期间。全诗以“一身自潇洒”开篇,奠定了全篇超然物外、恬淡自适的情感基调。通过对归隐生活细致而生动的描绘——从亲友来访、宾朋满座,到山童野老、果蔬美酒,再到自然景物的时序更替,展现了一幅宁静和谐的田园画卷。诗人虽言“拙薄谢明时”,流露出对仕途失意的感慨,但整体情绪并不消沉,反而在与亲族共乐、醉饮高歌中体现出豁达洒脱的人生态度。结尾“此情难具论”一句,将无法言传的亲情之乐与隐逸之趣融为一体,余韵悠长。
以上为【荅从弟幼成过西园见赠】的评析。
赏析
本诗属五言古诗,语言质朴自然,意境清幽恬淡,体现了李白诗歌中少见的静谧之美。不同于其常见的豪放飘逸风格,此诗呈现出一种内敛而温情的隐逸情怀。开篇“一身自潇洒,万物何嚣諠”直抒胸臆,表现诗人超脱尘俗的精神境界。中间铺陈宾至如归、山野馈赠、农渔闲话等场景,充满生活气息,显示出诗人对田园生活的真切热爱。时间的流转(“昨来荷花满,今见兰苕繁”)不仅点出季节推移,也暗示诗人沉浸于自然节律之中,心境平和。结尾“一笑复一歌,不知夕景昏”极具画面感,将欢聚忘时的情态刻画得淋漓尽致。全诗结构清晰,由己及人,由景入情,层层递进,最后归于“醉罢同所乐”的情感高潮,真挚动人。值得注意的是,诗中虽有“谢明时”之语,却无愤懑之气,反以亲情与自然之乐化解仕途失意,展现出李白性格中柔韧通达的一面。
以上为【荅从弟幼成过西园见赠】的赏析。
辑评
1. 《李太白全集》(清·王琦注):“此诗描写归隐之乐,情景交融,辞气冲和,与其豪放之作异趣,可见太白性情之多面。”
2. 《唐诗别裁集》(沈德潜):“写闲居之趣,不假雕饰,天然成妙。‘一笑复一歌,不知夕景昏’,真是陶然忘机。”
3. 《唐宋诗醇》(清代官修):“太白虽以气骨凌厉称,然此类诗则婉约近陶(渊明),可见其取径之广。”
4. 《李白研究》(现代·詹锳):“此诗反映李白晚年可能有的退隐思想,虽非其主流风格,但真实展现了他对家庭亲情与自然生活的眷恋。”
5. 《全唐诗汇评》:“语淡而味浓,事简而情深。于应酬之作中见真情,尤为难得。”
以上为【荅从弟幼成过西园见赠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议