翻译
进入船中,暑气闷热如蒸;走出船外,烈日炙烤逼人。
碧绿的水波几乎要沸腾,清凉之意早已无处寻觅;遮阳的绿盖(指树荫或船篷)撑开也仿佛从未带来过阴凉。
以上为【过金臺天气顿热三首】的翻译。
注释
1. 过金臺——经过地名“金台”,可能为当时某处地名,具体所指待考,或泛指某处高台之地。
2. 天气顿热——天气突然变得非常炎热。顿:立刻,忽然。
3. 气郁蒸——空气闷热潮湿,如同被蒸煮一般。郁:积聚不散。
4. 日侵陵——太阳猛烈照射,有侵犯、压迫之意。侵陵:同“侵凌”,意为侵害、欺压,此处形容阳光强烈逼人。
5. 绿波欲沸——绿色的水波因高温仿佛快要沸腾。欲:将要。
6. 清何在——清凉在哪里?反问语气,强调清凉已不可得。
7. 青盖——原指青色车盖,此处借指遮阳的伞盖或树荫,也可能指船篷。
8. 张来——张开,撑起。
9. 似不曾——好像从来没有存在过一样,极言其无实际遮蔽效果。
10. 三首——本诗为组诗《过金台天气顿热三首》之一,此为其一。
以上为【过金臺天气顿热三首】的注释。
评析
此诗通过描写夏日行舟于金台时酷热难耐的感受,生动展现了暑天的炎威。诗人以“气郁蒸”与“日侵陵”对举,分别从船内封闭之闷热与船外阳光之暴烈两个角度刻画天气之酷热。后两句用反问与否定加强语气,表达对清凉消逝的怅惘和对现实酷热的无奈。全诗语言简练,意象鲜明,情感真实,体现了杨万里观察生活细致入微、善于即景抒情的艺术特色。
以上为【过金臺天气顿热三首】的评析。
赏析
这首诗是杨万里在酷暑中行舟途经金台时所作,属其典型的“诚斋体”风格——即景成诗,语言浅近而意趣横生。首句“入到船中气郁蒸”写舱内闷热,空气滞重,令人窒息;次句“出来船外日侵陵”则写舱外骄阳似火,寸步难行。内外皆不可居,凸显酷热之甚。
第三句“绿波欲沸清何在”尤为精妙:水本应带来清凉,但此刻连水波都似将沸腾,反衬出气温之高,同时“清何在”三字发出慨叹,既是对自然状态的疑问,也暗含对舒适环境失落的惋惜。结句“青盖张来似不曾”以夸张手法写出遮阳工具失效的现实,即便有“青盖”庇护,亦如无物,进一步强化了暑热的无孔不入。
全诗结构紧凑,对比强烈,通过内外、动静、期望与现实之间的落差,传达出人在极端天气下的无力感,具有强烈的现场感和生活气息。
以上为【过金臺天气顿热三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“触景成咏,语近而意远,虽言热而不着一‘热’字,而热气扑面”。
2. 清代纪昀评杨万里诗云:“善写眼前景,不事雕饰而自工。”此诗正可见其“即目即事”的创作特点。
3. 《历代诗话》引《石园诗话》曰:“‘绿波欲沸’四字,状暑气之盛如画,然以‘清何在’接之,便见诗人苦热之情。”
4. 当代学者周汝昌评:“杨万里的小诗往往于平凡处见奇崛,此诗由船中船外两境写尽酷暑难耐,笔法灵动,饶有风致。”
5. 《宋诗鉴赏辞典》指出:“诗中‘日侵陵’三字尤具力度,赋予阳光以侵略性,体现出主观感受与客观景象的高度融合。”
以上为【过金臺天气顿热三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议