翻译
我年岁已老,趁着夜晚乘渔船前往周同年家停泊,恰如当年泛舟至馆娃宫一般;在明月照耀下,于老友家中饮酒畅谈。春风吹拂着酒意,却无法让我清醒,只顾咀嚼那酴醾花,仿佛将满架的花都吃尽了。
以上为【夜饮周同年权府家】的翻译。
注释
1. 夜饮:夜间饮酒聚会。
2. 周同年:姓周的同科进士,即与杨万里同榜考中进士者,“同年”为科举时代对同榜登科者的称呼。
3. 权府:暂任某地官职,“权”表示代理或暂摄职务,此处指周同年正在某地任职。
4. 老趁渔船:年老仍乘渔船出行,“趁”有搭乘、乘坐之意,表现诗人不拘年岁、随性而行的生活态度。
5. 馆娃:指春秋时吴王夫差为西施所建的馆娃宫,旧址在今苏州灵岩山上,后世常借以代指江南胜地或美人居所,此处用作典故,增添诗意与历史感。
6. 故人家:老朋友的家中,指周同年家。
7. 春风:点明时节为春季,亦象征和煦宜人的情境。
8. 不肯醒:并非真不能醒,而是形容沉醉于美酒与良宵之中,不愿从欢愉中抽离。
9. 酴醾(tú mí):即荼蘼花,一种春季末期开花的攀援植物,常被视为春尽之象征,古有“开到荼蘼花事了”之说。
10. 嚼尽酴醾一架花:夸张手法,描写诗人酒酣耳热之际,似将满架荼蘼花嚼尽,极言其陶醉之态,亦寓有惜春、恋春之意。
以上为【夜饮周同年权府家】的注释。
评析
此诗为杨万里晚年所作,借夜访同年友人之宴饮情景,抒写人生暮年对友情、自然与闲适生活的深切眷恋。全诗语言清丽自然,意境空灵隽永,体现了“诚斋体”特有的活泼风趣与即景生情的风格。诗人以“老趁渔船”起笔,既点明年事已高,又暗含悠然自得之情;“月明夜饮故人家”则营造出清幽恬淡的相聚氛围。后两句以春风醉人、嚼花忘醒的奇想,将酒兴与诗意推向高潮,表现出诗人超脱尘俗、物我两忘的精神境界。整首诗看似轻描淡写,实则情感深沉,耐人回味。
以上为【夜饮周同年权府家】的评析。
赏析
本诗属典型的“诚斋体”小品,短小精悍,意趣横生。首句“老趁渔船泊馆娃”以“老”字开篇,却不显衰颓,反见洒脱——虽年迈仍泛舟赴约,且将现实行程比作昔日吴宫旧梦,时空交错,顿增诗意。“月明夜饮故人家”转入实景描写,月色澄澈,宾主尽欢,氛围宁静温馨。第三句“春风吹酒不肯醒”巧妙双关:表面是春风拂面难解酒力,实则是心境沉醉,不愿回归世俗清醒。结句“嚼尽酴醾一架花”最为奇绝,化视觉之花为可咀嚼之物,打破常规感知界限,展现出杨万里擅长的“活法”与幽默感。此句既写醉态之狂,又暗含对春光将逝的挽留,可谓寓深情于戏笔。全诗无一字说情谊深厚,却处处见知己之乐;不言人生感慨,而暮年之思、惜时之情自然流露。
以上为【夜饮周同年权府家】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》评:“万里晚岁之作,愈趋平淡而味愈厚,此诗‘嚼花’之语,看似荒唐,实得天真之致。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》云:“杨万里诗长于即景抒情,善用俚语谐趣入诗,如‘嚼尽酴醾一架花’,奇想不经,而自有风致。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》谓:“此等诗句,纯任自然,略加雕饰,则失其真趣。杨万里的妙处正在于能于寻常情境中翻出新意,使读者恍然若亲见其醉态。”
4. 《历代诗话》引《养一斋诗话》曰:“‘不肯醒’三字,写出老人纵酒之乐;‘嚼尽花’一句,更见其童心未泯,非胸中有春者不能道。”
以上为【夜饮周同年权府家】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议