翻译
街上的尘土飞扬,连泥土的本来面目都看不清了,清晨时分,霜露凝结,马蹄也变得打滑。两位贤友题赠的诗句清丽绝妙,如惊风骤雨般令人震撼,我反复吟诵把玩不已,竟全然忘记了太阳已悄然西斜。
以上为【和李子寿通判曾庆祖判院投赠喜雨口号八首】的翻译。
注释
1. 李子寿通判、曾庆祖判院:二人均为杨万里同时代的友人官员。“通判”“判院”为宋代官职名,协助知州或处理司法事务。
2. 投赠:以诗文相赠,多用于文人之间的唱和。
3. 口号:即“口号诗”,指随口吟成、不拘格律的短诗,常用于即兴抒怀或酬答。
4. 尘涨街头不识泥:形容久未下雨,尘土厚积,掩盖了地面的泥土。
5. 朝来也解滑霜蹄:早晨因地面湿滑,连马蹄(霜蹄)都打滑。“霜蹄”原指马蹄洁白如霜,此处借指马匹行走。
6. 两公:指李子寿与曾庆祖。
7. 玉句:美称他人的诗句,极言其精美。
8. 惊风雨:形容诗句气势磅礴,感人至深,化用杜甫“笔落惊风雨”诗意。
9. 把玩:反复诵读欣赏。
10. 日脚西:太阳西斜,指时间流逝而不觉。
以上为【和李子寿通判曾庆祖判院投赠喜雨口号八首】的注释。
评析
此诗为杨万里酬赠友人曾庆祖、李子寿的组诗《投赠喜雨口号八首》之一,虽题为“喜雨”,此首却以“尘涨”起笔,反写久旱之象,继而通过“朝来也解滑霜蹄”暗寓雨后初霁的湿润景象。诗人并未直接描写喜雨之景,而是借物象变化与对友人诗才的赞叹,侧面传达欣喜之情。末两句转写对友人诗作的激赏,情感由外景转入内心,展现文人之间以诗会友、心领神会的精神契合。全诗语言简练,意境含蓄,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉生活细节、寓情于景的艺术特色。
以上为【和李子寿通判曾庆祖判院投赠喜雨口号八首】的评析。
赏析
本诗以看似矛盾的意象开篇——“尘涨”本为干旱之象,却与“喜雨”主题呼应,实则通过“朝来滑霜蹄”揭示雨后初晴的湿润痕迹,巧妙转折。前两句写景,白描中见巧思,以“不识泥”写出尘土之厚,以“滑霜蹄”点出微雨润物之功,不动声色地完成从旱到雨的过渡。后两句转向人事,盛赞友人诗句如风雨骤至,极具感染力。“惊风雨”三字既显诗句之力,又暗合自然气象,与前文雨景遥相呼应,结构缜密。结句“把玩都忘日脚西”以时间之失感收束,凸显沉浸于诗艺之美中的忘我境界,情感真挚自然。全诗融写景、叙事、抒情于一体,语言平易而意蕴丰富,是“诚斋体”典型的“活法”体现。
以上为【和李子寿通判曾庆祖判院投赠喜雨口号八首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语近情遥,不假雕饰而自得风致”。
2. 清·纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》评杨万里诗:“不屑蹈袭前人,而能自成一家,大抵出于白居易、张籍一派,而加以流利之致。”此诗正可见其“流利”之风。
3. 钱钟书《宋诗选注》指出:“杨万里善于从日常琐事中翻出新意,往往以俗为雅,以浅入深。”此诗由尘土、马蹄等寻常物写起,终归于诗艺之叹,正是其典型手法。
以上为【和李子寿通判曾庆祖判院投赠喜雨口号八首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议