翻译
春寒虽然逐渐消退,但余寒仍令人肌肤生栗,怎敢靠近我们这些人的酒杯呢?
细雨中的杏花仿佛半醉之人,低垂着头,无力抬起,似乎在索求别人搀扶。
以上为【春寒】的翻译。
注释
1. 春寒:指春季初期仍然寒冷的天气。
2. 尽解:逐渐消散、缓解之意。
3. 粟人肤:使人皮肤起鸡皮疙瘩,形容寒冷刺激。粟,原指小米,此处用作动词,意为起粟,即因冷而皮肤收缩。
4. 敢傍吾侪酒盏无:岂敢靠近我们的酒杯?意谓因天寒不敢饮酒助兴,或反说因畏寒而更想饮酒,语义含蓄。傍,靠近;吾侪,我辈,我们这些人;酒盏,酒杯。
5. 杏花:春季开花的树木,常作为早春象征。
6. 如半醉:形容杏花在细雨中摇曳、低垂的姿态,如同微醺之人。
7. 索人扶:请求别人扶持,拟人手法,突出其柔弱之态。
以上为【春寒】的注释。
评析
此诗题为《春寒》,描写早春时节寒意未尽、万物初醒的景象。诗人以细腻的笔触捕捉自然变化中的人体感受与植物情态,将“春寒”具象化为可感的“粟人肤”,又借杏花在雨中的姿态拟人化地表现其娇弱之态。全诗语言简练,意境清幽,寓情于景,在寻常物象中见诗意,体现了杨万里“诚斋体”特有的活泼自然、即景抒怀的风格。
以上为【春寒】的评析。
赏析
本诗虽短,却层次分明。首句从人体感受入手,“春寒尽解”本应令人欣喜,但“粟人肤”三字陡然拉回现实,说明寒气犹存,生理上的不适跃然纸上。第二句转而设问:“敢傍吾侪酒盏无”,表面似在讨论是否可以饮酒驱寒,实则透露出一种文人雅集时的微妙情境——是因寒怯饮,还是借酒暖身?留下想象空间。后两句镜头转向室外雨景,以“雨里杏花”为核心意象,将其比作“半醉”之人,不仅形似(花瓣低垂),更神似(慵懒娇柔)。结句“抬头不起索人扶”更是神来之笔,赋予杏花以人的动作与情感,使其成为春寒中脆弱美的化身。整首诗动静结合,由内而外,由人及物,展现了杨万里观察生活之细致与表达之巧妙。
以上为【春寒】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“写春寒入骨,而以花态拟人,语新意妙”。
2. 清代纪昀评杨万里诗风时言:“善写眼前景,不事雕饰而天然工致。”虽非专评此诗,然可移用于此篇。
3. 《历代诗话》引南宋周密语:“诚斋咏物,每于细微处见趣,如‘杏花索扶’之句,看似滑稽,实含深情。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但在论及杨万里时指出:“他喜欢把花卉草木写得像有酒意、有倦态、有感情”,与此诗“如半醉”“索人扶”正相契合。
以上为【春寒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议