翻译
比池塘深邃却比河流浅窄,即使大地被风吹动,水面也不起波澜。
本以为向东而行只是辛苦的差役之途,没想到胡床四面环绕的尽是菱角与荷叶。
以上为【苕溪登舟】的翻译。
注释
1. 苕溪:水名,在今浙江省北部,分东苕溪与西苕溪,流域风景秀丽,汇入太湖。
2. 深于池沼:指苕溪比一般的池塘或小水洼更深。
3. 浅于河:与大江大河相比,苕溪仍显浅窄。
4. 动地风来:形容风势强劲,仿佛震动大地。
5. 也不波:水面却不泛起波浪,突出其平静。
6. 只道:只以为,本以为。
7. 东来行役苦:向东出行是因公差奔波,本应辛苦劳累。
8. 胡床:即交椅,一种可折叠的坐具,此处指诗人坐在舟中所置之椅。
9. 面面是菱荷:四面都是菱角和荷花,形容水乡美景环绕。
10. 菱荷:菱角与荷花,均为江南水乡常见植物,象征清幽雅致的自然风光。
以上为【苕溪登舟】的注释。
评析
这首诗通过描写苕溪水景,展现了诗人杨万里对自然景物的敏锐观察和恬淡自适的心境。前两句以对比手法刻画苕溪水态:既非浅池亦非大河,风虽“动地”而水“不波”,突出其静谧安详之特质。后两句笔锋一转,从旅途劳顿的预设转向惊喜发现——原本以为行程辛苦,却见舟中四面皆是清丽荷菱之景,顿时化苦为乐。全诗语言平实自然,意境清新,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉生活细节、寓情于景的艺术特色。
以上为【苕溪登舟】的评析。
赏析
此诗为典型的“诚斋体”风格,语言通俗而不失韵味,写景生动而富有情趣。首句以“深于池沼浅于河”开篇,用比较方式精准描绘苕溪的水文特征,既避免了夸张,又增强了真实感。次句“动地风来也不波”进一步强化其宁静特质——即便外力剧烈,内在依旧平和,暗含哲思。后两句由外及内,转入心理描写,“只道”与“胡床面面”的转折,将预期中的劳顿与现实中的惬意形成鲜明对比,凸显诗人善于在平凡旅途中发现美的审美心态。结句“面面是菱荷”不仅写出视觉之美,更传达出被自然包围的愉悦与满足。全诗结构紧凑,情景交融,以小见大,是杨万里山水纪行诗中的佳作。
以上为【苕溪登舟】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》称:“万里写景,每于寻常处得奇趣,如‘胡床面面是菱荷’,信手拈来,便成画境。”
2. 清代纪昀评此诗:“语极浅近,意极清逸。三四句翻出一层,见宦游中亦有真乐。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 钱钟书《宋诗选注》指出:“杨万里最擅长把眼前景物写得活泼新鲜,‘动地风来也不波’看似矛盾,实则突出水之平缓沉静,正是其观察入微处。”
4. 《历代诗话》卷六十载:“苕溪多菱藕,舟行其间,四望皆绿,诚江南清绝之景。杨诗得其神理,不在描摹工细。”
以上为【苕溪登舟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议