翻译
山间树木托举着升腾的山雾,仿佛在填补天空中残缺的云朵;微风揉碎了落花,化作带着香气的尘埃飘散。那绿油油的杨柳,人人都说它本是无情之物,可又为何偏偏垂下柔条,轻轻拂过路人的衣襟?
以上为【宿小沙溪】的翻译。
注释
1. 宿小沙溪:夜晚住宿于小沙溪,地名,具体位置不详,应为江西一带山水之地。
2. 捧:托举,形容树木高耸,枝叶承托山间雾气。
3. 山烟:山中雾气,因远望如烟,故称。
4. 补缺云:填补天空中破碎或稀疏的云层,形容山雾缭绕、与云相接之景。
5. 揉:搓动,此处指风吹动使花瓣零落纷飞。
6. 花雨:落花如雨,形容花瓣纷纷飘落之状。
7. 香尘:带有花香的细尘,指落花化为尘土仍留余香。
8. 绿杨:即杨柳,因其枝叶青翠,故称绿杨。
9. 无情著:被认为没有感情的东西。古人常谓草木无情。
10. 垂条拂路人:低垂的柳条轻拂过行人,暗示似有眷恋之意,与“无情”形成对照。
以上为【宿小沙溪】的注释。
评析
这首诗以清新自然的笔触描绘了一幅暮春山溪夜宿时的景致,通过拟人化的手法赋予自然景物以情感,尤其是末两句设问反诘,将杨柳“无情”与“有意”的矛盾巧妙呈现,引发读者对自然与人情关系的思考。全诗语言简练,意境幽美,体现了杨万里“诚斋体”特有的灵动活泼、善于捕捉瞬间情趣的艺术风格。
以上为【宿小沙溪】的评析。
赏析
此诗前两句写景,动静结合,极富画面感。“树捧山烟补缺云”一句,将静态的树木与流动的山雾融为一体,“捧”字极具表现力,仿佛树木主动承托山气,修补天际残云,构思奇巧。“风揉花雨作香尘”则转写落花,一个“揉”字,把风的柔和与花的脆弱刻画得细腻入微,落花不仅成“雨”,更化为“香尘”,嗅觉与视觉交融,诗意盎然。后两句转入抒情,以议论出之,借人们对杨柳“无情”的惯常认知,反问其何以“垂条拂路人”,表面质疑,实则暗赞其温柔多情。这种“反语设问”增强了诗歌的哲思意味,也体现出诗人对自然万物的深切共情。整首诗短小精悍,意趣横生,是典型的“诚斋体”小品佳作。
以上为【宿小沙溪】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语浅意深,风致嫣然”。
2. 清·纪昀《四库全书总目提要》评杨万里诗:“活法圆通,不屑雕饰,而天然工妙。”虽未专评此诗,然此类风格正合此作。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“杨万里善于用拟人化手法写景,往往于不经意处见情趣。”此诗“捧”“揉”“拂”等字正体现此特点。
4. 今人周汝昌《千秋一寸心》论及杨万里诗时言:“其妙在能于寻常景物中翻出新意,以小儿之语道大人之思。”此诗末二句正具此趣。
以上为【宿小沙溪】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议