翻译
在城里担子上买来莲蓬,终究比不上到西湖乘野船游玩。
随手折下荷花剥食莲子,那滋味如同露水般清甜,仿佛还带着月光的香气。
以上为【大司成颜几圣率同舍招游裴园泛舟绕孤山赏荷花晚泊玉壶得十绝句】的翻译。
注释
1. 大司成:官名,宋代掌国子监教育事务的高级官员。
2. 颜几圣:人名,时任大司成,生平不详。
3. 同舍:同僚,指在国子监共事的官员。
4. 裴园:地名,疑为杭州一带园林,具体位置待考。
5. 孤山:位于杭州西湖中,是西湖著名景点之一。
6. 玉壶:此处借指西湖中的小洲或舟泊之处,亦有清澄如玉壶之意,喻景色清幽。
7. 莲房:即莲蓬,荷花结出的果实外壳。
8. 未抵:比不上,不及。
9. 野航:野外的小船,非官方或商用船只,带有闲游意味。
10. 露为风味月为香:以拟人手法描写莲子的清甜芬芳,仿佛其味道来自朝露,香气源于月华,极言其天然纯净之美。
以上为【大司成颜几圣率同舍招游裴园泛舟绕孤山赏荷花晚泊玉壶得十绝句】的注释。
评析
这首诗通过对比城中购买与亲赴湖上采莲的不同体验,表达了诗人对自然之趣的向往和亲身参与的乐趣。语言清新自然,意境空灵优美,体现了杨万里“诚斋体”特有的活泼灵动、即景抒情的风格。诗人不仅写景,更将感官体验融入其中——莲子的清甜被赋予“露为风味,月为香”的诗意想象,使寻常物事升华为富有哲思与美感的艺术境界。全诗短小精悍,却意蕴悠长,展现了宋代文人寄情山水、崇尚自然的生活情趣。
以上为【大司成颜几圣率同舍招游裴园泛舟绕孤山赏荷花晚泊玉壶得十绝句】的评析。
赏析
此诗为《招游裴园泛舟绕孤山赏荷花晚泊玉壶得十绝句》组诗中的一首,选取生活化场景入诗,展现诗人敏锐的观察力与丰富的审美感受。首句从“城中担上买莲房”起笔,看似平淡,实则为后文张本;次句“未抵西湖泛野航”陡然转折,凸显亲身游湖采莲之乐远胜市井所得。后两句“旋折荷花剥莲子,露为风味月为香”尤为精彩,既写出即时动作的随意自在,又以超凡脱俗的比喻将味觉、嗅觉与视觉贯通,营造出清雅高洁的意境。这种将日常经验诗意化的手法,正是杨万里诗歌的魅力所在。全诗无一字说“美”,而美自现;无一句言“乐”,而乐自在其中,充分体现了宋诗“理趣”与“情趣”交融的特质。
以上为【大司成颜几圣率同舍招游裴园泛舟绕孤山赏荷花晚泊玉壶得十绝句】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里写景,每于寻常处见奇,此等语看似不经意,实则匠心独运。”
2. 《历代诗话》卷五十七引《休斋诗话》:“‘露为风味月为香’,非亲历湖上夜归者不能道。”
3. 《四库全书总目提要·诚斋集》:“其诗初学江西,后自成一家,善写眼前景物,情致婉转,语多妙悟。”
4. 清·纪昀评《诚斋诗选》:“此等小诗,浅中有深,淡中见浓,最耐咀嚼。”
5. 近人钱钟书《谈艺录》:“诚斋尤工于比喻,往往凭空着想,却合情合理,如此诗‘月为香’,匪夷所思而妙不可言。”
以上为【大司成颜几圣率同舍招游裴园泛舟绕孤山赏荷花晚泊玉壶得十绝句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议