翻译
天天思念亲人却未能亲自拜见,什么时候才能求得我自由之身?
一同前来的客人们纷纷送别归乡之人,而我还要继续送走后来的无数人。
以上为【新热送同邸归客有感二首】的翻译。
注释
1. 新热送同邸归客——新近送别住在同一官邸的返乡客人。“新热”或为“新来”或“近日”之意,亦有版本作“新来”,指最近发生之事;“同邸”指同住一处馆舍或官署。
2. 有感二首——此为组诗之第一首,因事生感而作,共两首。
3. 日日思亲未拜亲——日日思念亲人,却始终未能亲自拜见。表现诗人久宦在外、不得归省的遗憾。
4. 何时乞我自由身——哪一天才能让我摆脱公务束缚,获得自由之身?“乞”字带有恳求、期盼之意。
5. 同来客子——一同前来任职或旅居的客人。
6. 送归尽——送走所有返乡的人。
7. 更送后来无数人——还要继续送别之后陆续到来又离去的人。暗示诗人自己仍需滞留,形成强烈对比。
8. 杨万里(1127-1206)——字廷秀,号诚斋,南宋著名诗人,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”。其诗风清新自然,善用口语,自成一家,世称“诚斋体”。
9. 宋 ● 诗——标明朝代与文体。
10. 此诗收录于《诚斋集》,具体卷次不详,属羁旅感怀类作品。
以上为【新热送同邸归客有感二首】的注释。
评析
这首诗是杨万里在旅邸中送别同住归客时所作,抒发了羁旅漂泊、思亲难归的深切情感。诗人以质朴自然的语言,表达出对家庭亲人的思念和对仕途束缚的厌倦,渴望获得自由归隐的生活。全诗情感真挚,层层递进:从个人思亲写起,再扩展到不断送别的循环场景,突显出诗人长期滞留异乡、不得归去的无奈与疲惫。诗歌虽短,却蕴含深远的人生感慨,体现了杨万里“诚斋体”中常见的情感真实与语言平易的特点。
以上为【新热送同邸归客有感二首】的评析。
赏析
本诗以极简笔触勾勒出一个旅中送别的日常场景,却由此生发出深沉的人生感慨。首句“日日思亲未拜亲”直抒胸臆,将长久积压的思亲之情喷薄而出,“日日”二字强化了时间的绵延与情感的煎熬。第二句“何时乞我自由身”紧承上句,由情及理,追问归期,透露出对官场羁绊的厌倦与对自由生活的向往。后两句笔锋一转,从自身延展至群体:“同来客子送归尽,更送后来无数人。”他人皆可归去,唯独自己滞留,且送了一波又一波,循环往复,永无止境。这种“送人者反不能归”的荒诞感,深化了孤独与无奈的情绪。全诗结构紧凑,情感层层推进,语言看似平淡,实则蕴含巨大张力,正是“诚斋体”以俗为雅、以浅见深的典型体现。
以上为【新热送同邸归客有感二首】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·诚斋集提要》:“万里诗才甚富,兴味最浓,往往无意求工而自工……如‘日日思亲’诸作,皆触景生情,不假雕饰。”
2. 清·纪昀评杨万里诗:“语多率易,然有真气贯注,读之使人感发兴起。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 钱钟书《宋诗选注》:“杨万里善于捕捉日常生活中的小感触,化平凡为隽永。此诗写送别之累,实写宦游之苦,表面不动声色,内里百感交集。”
4. 周汝昌《千秋一寸心》:“‘更送后来无数人’一句,写出无穷往复之悲,非亲历者不知其味。”
5. 《宋诗鉴赏辞典》:“此诗通过送别场景的反复出现,揭示了羁旅者无法自主命运的悲哀,语言朴素而意蕴深厚。”
以上为【新热送同邸归客有感二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议