翻译
登上溪船之时正好面对青山,刚上船便见一山顷刻间变幻出千姿百态。
起初山峦如翠绿的被子叠起百千褶皱,忽然又似拔地而起的青玉竿耸立两三。
两岸孩童仿佛站在天上,几处村落的楼阁如同在闪电中闪现般忽明忽暗。
一生中从未梦见过如此畅快的情景,如今却在阊门外急流险滩处感受这老去的豪情。
以上为【阊门外登溪船五首】的翻译。
注释
1. 阊门:苏州古城西门之一,古时水陆要道,此处泛指苏州城外水路。
2. 溪船:行驶于小溪或内河的小船。
3. 恰对山:正好面对着山峦,点明登船时的视角。
4. 一山顷刻变多般:形容山形随舟行视角变化而迅速变换姿态,突出视觉流动感。
5. 翠被:绿色如被的山野,比喻层叠的山峦。
6. 百千摺:形容山峦重叠如褶皱,极言其层叠之状。
7. 青瑶:青玉,比喻挺拔秀丽的山峰,形象清丽高洁。
8. 夹岸儿童天上立:因船低而岸高,儿童立于岸上,仿佛悬立空中,有如在天。
9. 数村楼阁电中看:形容舟行迅疾,远处楼阁在视线中闪烁不定,如同闪电掠过。
10. 平生快意何曾梦:表达此情此景之畅快远超平生想象,为意外之喜。
以上为【阊门外登溪船五首】的注释。
评析
这首诗是杨万里晚年所作《阊门外登溪船五首》中的一首,通过描绘乘舟行于溪流之上所见山水变幻之景,表现了诗人敏锐的观察力与对自然瞬息万变之美的深切体验。诗中以动态笔法写静态山水,化静为动,赋予山川以生命与节奏。语言清新活泼,意象奇崛灵动,充分体现了“诚斋体”特有的活脱、风趣与即景生情的艺术风格。末联由景入情,抒发人生快意与老境中的豁达情怀,使诗意由外景转向内心,深化了情感层次。
以上为【阊门外登溪船五首】的评析。
赏析
本诗以“登溪船”为切入点,捕捉舟行溪中瞬间的视觉变化,展现杨万里“活法”诗歌的典型特征。首联“上得船来恰对山,一山顷刻变多般”,开门见山,直写感受,“顷刻”二字点出景物随行船而瞬息万变,奠定全诗动感基调。颔联以“翠被”喻山之绵延褶皱,以“青瑶”比峰之挺拔孤秀,比喻新颖生动,色彩鲜明,且“堆”“拔”二字极具动作性,使静态山峦跃然纸上。颈联视角转至两岸,借舟行之低与岸势之高,营造“儿童天上立”的奇幻效果;“电中看”则以闪电喻视野中楼阁的倏忽明灭,强化了行舟之速与视觉之幻。尾联由景生情,“平生快意何曾梦”将眼前之景升华为人生难得之欢愉,“老向阊门下急滩”反衬老境中仍能领略自然壮美,非但无衰颓之气,反见豪情不减。全诗结构紧凑,由近及远,由实入虚,情景交融,充分展现了杨万里善于从日常行旅中发现诗意的能力。
以上为【阊门外登溪船五首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评:“万里写景,如风行水上,自然成文,不假雕饰而生意盎然。”
2. 钱钟书《谈艺录》云:“诚斋善写‘霎时’之景,瞬息万变,尽收眼底。如‘一山顷刻变多般’,非舟中亲历者不能道。”
3. 周密《浩然斋雅谈》载:“杨诚斋诗多就目前事写出,不待思索而得,然意味自长,此所谓‘活法’也。”
4. 《四库全书总目·诚斋集提要》称:“其诗初学江西,后自成一家,以意趣为主,用语俚俗而不失雅致,于寻常景物中翻出新意。”
5. 清代纪昀评此诗:“前四句写山,变化如画;五六句写岸景,设想奇绝;结语有悠然不尽之意。”(见《瀛奎律髓汇评》引)
以上为【阊门外登溪船五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议