翻译
去年炎夏冒着酷暑横渡大江,今年夏天避暑居住在筠阳。
园中遍布无数精巧优美的亭子,整个夏日却不知何处能得清凉。
等我亲自去一一勘察判定,再邀来幽静的鸟儿细细商量。
早晨慵懒午间困倦有谁相伴?唯有猫儿卧着的枕头、竹席与苦竹制成的凉床。
以上为【新暑追凉】的翻译。
注释
1. 新暑追凉:题意为在新的暑热到来之际寻求凉爽之处。
2. 去岁:去年。
3. 冲炎:冒着酷热。
4. 横大江:渡过大江,指旅途奔波。
5. 今年度暑:今年避暑。
6. 卧筠阳:居住在筠阳。“筠阳”为地名,古属筠州(今江西高安一带),多竹,故称。
7. 筠:竹子。
8. 一夏:整个夏天。
9. 何许凉:哪里能得到清凉。“何许”,何处。
10. 亲勘当:亲自勘察安排。
11. 更招幽鸟细商量:进一步邀请幽栖之鸟共同商议。“幽鸟”象征清静自然之趣。
12. 朝慵午倦:早晨懒起,中午疲倦,形容避暑时节的生活状态。
13. 猫枕:猫所卧之枕,或指形状如猫的枕头,亦可能实写猫卧于枕上。
14. 桃笙:用桃枝编成的席子,或解为竹席之美称;“桃”或通“逃”,谐音“逃暑”,但更可能为竹类名称。
15. 苦竹床:以苦竹制成的凉床。苦竹为一种细长清瘦之竹,宜制器物,具清凉之意。
以上为【新暑追凉】的注释。
评析
此诗以“新暑追凉”为题,写诗人避暑生活中的闲适与烦闷交织的心境。杨万里作为南宋“诚斋体”的代表诗人,善于从日常琐事中捕捉诗意,语言平易自然,风格诙谐灵动。本诗通过今昔对比展现暑天之难耐,又以拟人化手法邀请“幽鸟”共商纳凉之所,体现其特有的生活情趣与幽默感。尾联写独居之寂与物我相安之态,于平淡中见深情,反映出士大夫避暑闲居时的细腻心理。
以上为【新暑追凉】的评析。
赏析
本诗结构清晰,由今昔对比开篇,先言去年“冲炎横江”的艰辛,衬托今年“度暑卧筠”的安逸,然安逸之中又生新愁——虽处园林美景,却“一夏不知何许凉”,反讽出避暑不得其法的尴尬。这种“身在凉处而心不凉”的矛盾,正是诗眼所在。第三联突发奇想,欲“亲勘当”并“招幽鸟”商量,将寻常择地乘凉之事赋予仪式感与诗意,充分展现杨万里“活法”诗风:即兴而发、妙趣横生。尾联回归现实,以“朝慵午倦”写出夏日倦怠常态,“谁相伴”一问引出“猫枕桃笙苦竹床”的答案,物象罗列而意境顿出——无人相伴,唯与猫、竹席、竹床为伍,孤寂中透出淡泊自守之志。全诗语言浅白而不失雅致,情感含蓄而富于层次,是典型的“诚斋体”小品佳作。
以上为【新暑追凉】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,评曰:“触景成吟,语近而趣远,诚斋所以擅场一时也。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》谓:“万里善写眼前景物,不事雕饰而自有风致。”此诗正可见其“写眼前事”之功力。
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及杨万里时指出:“他喜欢把日常生活中一些琐碎小事写得活泼有趣,仿佛信手拈来,其实精心运思。”此诗邀鸟商量一节,正合此评。
4. 周汝昌《杨万里诗选》云:“此诗于闲适中见烦躁,于清凉外觅清凉,盖暑气不仅在天,亦在人心也。”
5. 《全宋诗》第4册收录此诗,编者按:“写避暑之情状,细致入微,末句尤具生活气息。”
以上为【新暑追凉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议