翻译
当今世上的老龟蒙(指张季长),虽已年高,却无书信寄给子公(诗人自指)。
但仍能将优美的诗句,特意托西风寄来。
我已入迟暮之年,屡经贬谪(三已),而你我也都因仕途漂泊而相视苦笑。
最令人敬佩的是你张季长与陆务观,在诗坛上屡经磨砺,仍不断以新作争胜建功。
以上为【和陆务观用张季长吏部韵寄季长兼简老夫补外之行二首】的翻译。
注释
1. 陆务观:即陆游,字务观,南宋著名诗人,与杨万里同为“中兴四大诗人”之一。
2. 张季长:南宋官员、文人,与杨万里、陆游有诗文往来,生平事迹不详。
3. 吏部韵:指张季长任吏部官职时所作诗所用之韵,此处代指其诗作。
4. 老龟蒙:以唐代文学家陆龟蒙喻张季长,称其为当代隐逸博学之士,含敬意。
5. 子公:杨万里自称,古人常以字或号自称以示谦逊。
6. 无书遗子公:谓张季长未寄书信给诗人,略带调侃之意。
7. 特地寄西风:谓张季长虽未写信,却寄来诗句,仿佛托西风传情,诗意婉转。
8. 迟暮甘三已:迟暮,年老;三已,多次被罢官或贬谪。语出《论语·公冶长》:“令尹子文三仕为令尹,无喜色;三已之,无愠色。”杨万里借此自述仕途坎坷。
9. 飘零笑两穷:飘零,指仕途辗转不定;两穷,或指张、杨二人皆困于宦途,相视而笑,苦笑中见友情。
10. 百战角新功:形容张季长与陆游在诗坛上不断创作,如战士百战,争相以新诗立功,极言其创作力旺盛与竞争意识。
以上为【和陆务观用张季长吏部韵寄季长兼简老夫补外之行二首】的注释。
评析
此诗为杨万里晚年所作,寄赠友人张季长,并提及陆游(务观),表达对同辈文士的敬重与自身宦海浮沉的感慨。诗中既有对张季长文学成就的赞许,也有对自身境遇的无奈自嘲,情感真挚,语言简练而意味深长。通过“老龟蒙”“百战角新功”等典故与比喻,凸显了宋代文人之间相互砥砺、以诗会友的精神风貌。全诗在平实中见深情,在谦抑中显风骨,体现了杨万里晚年诗风的成熟与内敛。
以上为【和陆务观用张季长吏部韵寄季长兼简老夫补外之行二首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“老龟蒙”起笔,既尊张季长之才德,又暗含对其淡泊情怀的称许;“无书遗子公”看似抱怨,实则为下句“也能将好句”作反衬,突出诗歌比书信更可贵。颔联“特地寄西风”想象奇巧,将无形诗句拟为可托西风而至的信物,诗意空灵,情意绵长。颈联转入自叹,“迟暮”“飘零”道尽晚年宦海沉浮之苦,“甘”“笑”二字却以达观出之,不作悲鸣,反显洒脱。尾联陡然振起,盛赞张、陆二人在诗坛“百战”不倦,以“角新功”喻其艺术争锋,充满敬意与激励。全诗融友情、自况、文坛评论于一体,语言质朴而内涵丰富,典型体现杨万里“诚斋体”后期由活泼转向沉郁的特点。
以上为【和陆务观用张季长吏部韵寄季长兼简老夫补外之行二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称“语淡而味永,于自嘲中见风骨,诚晚岁精心之作”。
2. 清·纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》评杨万里诗:“晚年益趋平淡,而寄托深远,如此类者,非徒以诙谐见长。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及杨万里晚年作品时指出:“其致友人诸作,多寓身世之感,语似轻快而实含悲慨,尤以寄张、赠陆诸篇为著。”
4. 今人周汝昌《杨万里诗选》评曰:“此诗以‘老龟蒙’称季长,以‘百战’誉陆张,既见交谊之厚,亦显诗坛之盛,末句尤为劲健,有收束千钧之力。”
以上为【和陆务观用张季长吏部韵寄季长兼简老夫补外之行二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议