翻译
我正满怀清愁,却欣喜地遇见了兄长,相视一笑,哪曾想到竟会在京城作客。
海上雾气弥漫,天空久未放晴,梨花在微寒中半数凋落,春意尚浅。
你深夜诵读刑法律令,究竟是何等辛苦?而我在春日里吟诗,心中也难平郁结。
我也有满腹心事无处倾诉,只想与你同榻对床,向你尽情诉说。
以上为【和周子中韵】的翻译。
注释
1. 周子中:名不详,杨万里友人,时任官京师。
2. 清愁政尔:正当心中有清寂之愁。政,通“正”;尔,如此。
3. 喜逢兄:欣喜地遇到兄长般的友人,此处以“兄”表敬重与亲近。
4. 客帝城:客居京城。帝城,指南宋首都临安(今杭州)。
5. 海气:海上的湿气或云雾,此处或指南方潮湿气候带来的阴霾。
6. 晴色好:天气晴朗。
7. 梨花半落嫩寒生:梨花凋谢过半,初春微寒犹存,点明时节为暮春之初。
8. 刑书:刑法典籍,指律法文书。
9. 端何苦:究竟有何辛苦。端,究竟。
10. 对床只欲为渠倾:“渠”即他,指周子中;意谓愿与你对床夜话,将心中话语尽数倾吐。
以上为【和周子中韵】的注释。
评析
此诗为杨万里酬和周子中之作,抒写羁旅帝都的愁绪与知音相遇的慰藉。全诗以“清愁”起笔,贯穿始终,既写个人仕途漂泊之苦,亦含理想难伸之憾。颔联以景寓情,阴沉天气与零落梨花暗喻心境;颈联转写对方勤于吏事、自己寄情诗章,形成对照,隐含对现实的不满。尾联直抒胸臆,表达渴望倾诉的深切情怀。情感真挚,语言自然,体现了杨万里早期诗歌深婉含蓄的风格特征。
以上为【和周子中韵】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“清愁”与“喜逢”对比,突显友情带来的慰藉,却又在“一笑”中透出无奈——身处帝都,本非所愿。颔联写景,寓情于物,“海气”“晴色不好”不仅是自然景象,更是诗人内心压抑的外化;“梨花半落”象征美好事物的凋零,呼应内心的失落。“嫩寒生”则进一步渲染春寒料峭中的孤寂。颈联由景入情,一写友人苦读刑书,一写自己吟诗不平,两者皆不得志,却各有寄托,形成张力。尾联收束全篇,以“对床”之愿作结,化用“对床夜雨”典故,表达深切的知己之情。全诗语言质朴而意蕴深厚,展现了杨万里在“诚斋体”成熟前偏重抒情与寄托的一面。
以上为【和周子中韵】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语淡而情深,得杜陵遗意”。
2. 清·纪昀评曰:“三四写景凄黯,五六转入身世之感,结处情致缠绵,不失温柔敦厚之旨。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及杨万里早期作品时指出:“其酬应之作,多有沉郁之气,异于晚岁之轻快。”可与此诗参看。
以上为【和周子中韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议